"that there should" - Translation from English to Arabic

    • أنه ينبغي أن
        
    • بوجوب
        
    • بأنه ينبغي أن
        
    • أنه لا ينبغي أن
        
    • بألا
        
    • بأنه لا ينبغي
        
    • بأن يتوفر
        
    • عدم إفساح المجال
        
    • أن يتوفر
        
    • القائل بضرورة
        
    • ينبغي أن يوجد
        
    • أنه كان ينبغي
        
    • ضرورة أن يتوافر
        
    • بأنه يجب ألا
        
    • بالحاجة إلى هذا
        
    Mr. Day stressed that there should be a system whereby justice can be brought forth simply and quickly. UN وشدد السيد داي على أنه ينبغي أن يكون هناك نظام يمكن بموجبه إقامة العدل ببساطة وسرعة.
    It felt, however, that there should always be regular evaluation of any sanctions imposed under the Charter. UN غير أنها ترى أنه ينبغي أن يجري دوما تقييم دوري ﻷي جزاءات تفرض بموجب الميثاق.
    It was acknowledged that there should be legal remedies available which the police and the courts could use to prevent further violence and so protect the victim. UN واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية.
    The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. UN كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج.
    It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    This means that there should be at least three conditions: first, legal guarantees should be created for the formation of powerful nationwide parties. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي أن تتوافر ثلاثة ظروف على اﻷقل: أولا، ينبغي توفير ضمانات قانونية لقيام أحزاب قوية على نطاق اﻷمة.
    We do not agree that there should be drastic changes in the working methods of the First Committee. UN ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى.
    He agreed with the representative of Armenia that there should be international verification of the current situation on the ground. UN وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان.
    The Board agreed that there should be a link between the Advisory Board and any possible high-level panel. UN ووافق المجلس على أنه ينبغي أن تكون هناك حلقة وصل بين المجلس الاستشاري وأي فريق رفيع المستوى محتمل إنشاؤه.
    We also believe that there should be transparency and accountability in the use of all resources. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في استعمال جميع الموارد.
    We are certainly not implying that there should be a shift of focus in financing for development. UN ونحن بالتأكيد لا نلمح إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تحول في التركيز في تمويل التنمية.
    That position was also based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties to a treaty. UN وذلك الموقف يستند أيضا إلى المبدأ الذي يقضي بوجوب إقامة توازن بين حقوق والتزامات أطراف المعاهدة.
    In this connection, the Fiscal General de la Nación expressed to the Special Rapporteurs his view that there should be supervision of these courts in order to avoid abuses. UN وفي هذا الصدد، أعرب مكتب المدعي العام للمقررين الخاصين عن رأيه بوجوب الاشراف على هذه المحاكم تفاديا لارتكاب التجاوزات.
    The view was also expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    However, while sharing her view that positive engagement could be fruitful in situations where human rights were being violated, it believed also that there should be no impunity for the perpetrators of gross violations of human rights. UN ومع أنها تشاطرها الرأي بأن المشاركة اﻹيجابية قد تكون مثمرة في الحالات التي تنتهك فيها حقوق اﻹنسان، فإنها ترى أيضا أنه لا ينبغي أن يفلت من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من العقوبة.
    We fully share the expectation of the international community that there should be no attempt to derail the implementation of the agreements and accords. UN ونشاطر المجتمع الدولي توقعه مشاطرة كاملة بألا تبذل أي محاولة لتعطيل تنفيــذ الاتفاقات.
    The Group did not believe that there should be limits on justified claims. UN وأعرب الفريق عن اعتقاده بأنه لا ينبغي وضع حدود على المطالبات التي لها ما يبررها.
    13. While the Board is pleased to note that its recommendation for the preparation of detailed cost plans for trust fund projects establishing a nexus between the financial inputs and the physical outputs has already been implemented, the Board recommends that there should also be effective monitoring of expenditure and of the project performance. UN ١٣ - في حين يسر المجلس أن يلاحظ تنفيذ توصياته بشأن إعداد خطط تفصيلية للتكاليف بالنسبة لمشاريع الصناديق الاستئمانية على نحو يقيم رابطة وثيقة بين المدخلات المالية والمخرجات المادية، يوصي بأن يتوفر أيضا رصد فعال للنفقات وأداء البرامج.
    The Commission's arguments in favour of the proposal were not sufficiently convincing, particularly given the General Assembly's decision that there should be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    More generally, the Committee believes that there should be at Headquarters a single locus of competence for the support and supervision of complex construction projects worldwide. UN وبشكل أكثر عمومية، ترى اللجنة ضرورة أن يتوفر في المقر موقع هندسي وحيد يتمتع بصلاحية دعم مشاريع بناء المجمعات حول العالم والإشراف عليها.
    We support the view that there should be a review mechanism, whereby the status of permanent members would be considered every 10 to 15 years. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بضرورة إيجاد آلية للاستعراض تنظر في مركز اﻷعضاء الدائمين كل ١٠ الى ١٥ عاما.
    But I think that there should also be a dialogue between groups in order that some of the issues might be resolved. UN ولكني أرى أن أنه ينبغي أن يوجد أيضا حوار بين المجموعات حتى يتسنى تسوية بعض المسائل.
    All the organizations considered that there should have been more training. UN وقد رأت جميع المنظمات أنه كان ينبغي أن يكون هناك المزيد من التدريب.
    42. The United Nations system as a whole has assigned high priority to these matters, on the understanding that there should also be more transparency in the way that international agencies use imputed data. UN 42 - وقد أولت منظومة الأمم المتحدة ككل أولوية عالية لهذه المسائل، على أساس ضرورة أن يتوافر أيضا مزيد من الشفافية في طريقة استخدام الوكالات الدولية للبيانات المستقاة من مصادر أخرى.
    As a principle, we share the view that there should be no discrimination in the rights, privileges and status accorded to new members of the Council. UN وكمبدأ، نشاطر الرأي القائل بأنه يجب ألا يكون هناك تمييز في ما يمنح للأعضاء الجدد في المجلس من حقوق وامتيازات ومركز.
    Reiterated their position that development cooperation should be demand-driven and be pursued on the basis of the national strategies and plans of developing countries and countries with economies in transition in accordance with established intergovernmental mandates. In this regard, they emphasized that UN development cooperation should be voluntary and grant-based in nature and that there should be no " one size-fits all " approach. UN (أ) أكدوا مجددا أيضا موقفهم بأن التعاون في مجال التنمية يكون مدفوعا بالحاجة إلى هذا التعاون وأن يتواصل على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية وفق التكليفات الحكومية المقررة، وفي هذا الصدد، شدّدوا على أن تعاون الأمم المتحدة في مجال التنمية يجب أن يكون اختياريا ومعتمدا على المنح من حيث طبيعته، وألا يكون هناك مقاربة واحدة بالنسبة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more