"that they continue" - Translation from English to Arabic

    • أن تستمر
        
    • أنها ما زالت
        
    • أنهم ما زالوا
        
    • أنها مستمرة
        
    • التي لا يزالون
        
    • أنهم لا يزالون
        
    • مواصلة تلك الدول
        
    • الذي لا يزالان
        
    • أنها تظل
        
    • أنها لا تزال
        
    It will be essential to democracy in the Federal Republic of Yugoslavia, and to a resolution of the crisis throughout the former Yugoslavia, that they continue to exist and gain better access to the public. UN وسيكون من الضروري للديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولحل اﻷزمة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة، أن تستمر هذه الوسائل في الوجود وأن تحقق درجة أكبر من الوصول الى الجمهور.
    It is important that they continue to receive needed backing from across the political spectrum for their work and that redoubled efforts be made to tackle sources of repeated violence, such as that which occurred in Tripoli. UN ومن المهم أن تستمر في تلقي الدعم اللازم من جميع الأطياف السياسية لتأدية عملها، وأن تُبذل جهود مضاعفة لمعالجة أسباب حوادث العنف المتكررة، مثل تلك التي وقعت في طرابلس.
    To ensure that they continue to cater for cross-border situations, the EU social security coordination rules have to take account of these developments. UN ومن أجل ضمان أن تستمر هذه الدول في الاهتمام بالأوضاع العابرة للحدود، على قواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتنسيق أنظمة الضمان الاجتماعي أن تأخذ هذه المستجدات بعين الاعتبار.
    1. Reiterates its call to successor States which have not yet done so to confirm to appropriate depositaries that they continue to be bound by obligations under international human rights treaties; UN ١- تكرر نداءها إلى الدول الخلف، التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها ما زالت ملتزمة بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    While formal collections may have ceased in the United States, Eritrean citizens reported that they continue to pay taxes through an informal network of tax collectors who then transfer cash donations directly back to Eritrea. UN ورغم احتمال وقف تحصيل الضرائب رسميا في الولايات المتحدة، أبلغ مواطنون إريتريون أنهم ما زالوا يدفعون ضرائب لشبكة غير رسمية من جباة الضرائب نقوم بعد ذلك بتحويل تبرعات نقدية مباشرة إلى إريتريا.
    Our latest information is that they continue attacking. UN وتشير معلوماتنا اﻷخيرة الى أنها مستمرة في الهجوم.
    In that context, the participants shared their national experiences, lessons learned, good practices and difficulties that they continue to face in preparing their national communications. UN وفي ذلك السياق، تقاسم المشاركون ما لديهم من خبرات وطنية ودروس مستفادة وممارسات جيدة فضلاً عن الصعوبات التي لا يزالون يواجهونها في إعداد بلاغاتهم الوطنية.
    Whether or not individuals have chosen to remain in the original area of a catastrophe is largely irrelevant to the fact that they continue to suffer and to bear the consequences of the disaster. UN وسواء اختار الأفراد البقاء في المنطقة الأصلية للكارثة أم لا هو أمر لا يهم كثيرا بالنسبة للحقيقة المتمثلة في أنهم لا يزالون يعانون ويتحملون عواقب الكارثة.
    In its conclusions the workshop identified as main objectives that States should cooperate with the participating NHRIs and continue to make available, upon request, technical cooperation and advisory services to support the establishment and strengthening of NHRIs, and that they continue to support the work of APF. UN وحددت حلقة العمل في استنتاجاتها أن الأهداف الرئيسية المنشودة هي تعاون الدول مع المؤسسات الوطنية المشاركة ومواصلة إتاحتها للتعاون التقني والخدمات الاستشارية، بناءً على الطلب، لدعم إنشاء المؤسسات الوطنية وتعزيزها، وكذلك مواصلة تلك الدول دعمها لأعمال منتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية.
    An indicative list of treaties the subject-matter of which involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present draft articles. UN توجد في مُرفق مشاريع المواد هذه قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح.
    An indicative list of treaties whose subject matter involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present draft articles, which is linked to article 7. UN وترد في مرفق مشاريع المواد هذه قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح، وتنص عليها المادة 7.
    Finally, the determination is further assisted by article 7 which refers to the indicative list of treaties, contained in the annex, the subject matter of which provides an indication that they continue in operation, in whole or in part, in time of armed conflict. UN وأخيراً، تُساعد عملية التحديد كذلك المادة 7 التي تُشير إلى القائمة الإرشادية بالمعاهدات، الواردة في المرفق، التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح.
    An indicative list of treaties the subject matter of which involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex of the present draft articles. UN توجد في مرفق مشاريع هذه المواد قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح.
    The provision establishes a link to the annex which contains an indicative list of categories of treaties involving an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict. UN وينشئ هذا الحكم صلة بالمرفق الذي يتضمن قائمة إرشادية بفئات المعاهدات التي يكون مؤدى موضوعها أن تستمر في النفاذ، كلياً أو جزئياً، خلال النزاع المسلح.
    An indicative list of treaties, the subject matter of which involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present articles. UN توجد في مرفق هذه المواد قائمة إرشادية بالمعاهدات التي يقتضي موضوعها ضمنا أن تستمر في النفاذ، كليا أو جزئيا، خلال النزاع المسلح.
    14. The Special Rapporteur, Mr. Alfonso Martínez, explained why he considered that socalled historic treaties were relevant today and concluded in his final report that they continue to have full force and are sources of rights and duties for all the original parties or their successors. UN 14- أوضح السيد ألفونسو مارتينيس، المقرر الخاص، السبب الذي دعاه إلى اعتبار ما يسمى بالمعاهدات التاريخية معاهدات صالحة ليومنا هذا، واستنتج في تقريره النهائي أنها ما زالت سارية المفعول تماماً، وأنها مصادر لحقوق وواجبات جميع الأطراف الأصلية أو الأطراف التي خلفتها.
    In 2009, ICSC requested its secretariat to work with organizations and staff federations to undertake a review of the standards of conduct in order to ensure that they continue to meet the needs of the organizations, and to define areas that might need updating. UN 107- وفي عام 2009، طلبت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أمانتها العمل مع المؤسسات واتحادات الموظفين على القيام باستعراض معايير السلوك، وذلك للتأكد من أنها ما زالت تلبي احتياجات المؤسسات، وتحديد المجالات التي قد تحتاج إلى تحديث().
    Many residents report that they continue to live in fear, despite increased patrolling by Croatian police. UN وأفاد كثير من السكان أنهم ما زالوا يعيشون في خوف، بالرغم من زيادة دوريات الشرطة الكرواتية.
    The Panel has spoken to dealers in Sierra Leone and Abidjan who confirm that they continue to receive rough diamonds of Liberian origin, although the supply and quality is reduced from that of 2001. UN وتحدث الفريق مع تجار في سيراليون وأذربيجان، أكدوا له أنهم ما زالوا يتلقون ماسا خاما مصدره ليبريا وإن كانت الكمية والنوعية قد نقصت عما كانت عليه في عام 2001.
    Noting that the confirmation by successor States to appropriate depositories that they continue to fulfil obligations of their predecessor States under international treaties on combating various manifestations of crime is important for successful action by the international community against the evils of crime, UN وإذ تلاحظ أن تأكيد الدول الخلف للجهات الوديعة الملائمة أنها مستمرة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الدول السلف بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة هو أمر مهم لنجاح المجتمع الدولي في اﻹجراءات التي يتخذها لمكافحة شرور الجريمة،
    This forward-looking, comprehensive, frank and objective analysis of the situation of the world's children and the problems that they continue to face can guide us in our future efforts. UN ويمكن لهذا التحليل التطلعي الشامل والصريح والموضوعي لحالة أطفال العالم والمشاكل التي لا يزالون يواجهونها أن يكون مرشدا لنا في جهودنا المقبلة.
    From this perspective, the Palestinians contend that they continue to seek a negotiated end to the conflict to attain a peaceful settlement that is fair to both sides and upholds the security of both peoples on the basis of mutuality. UN ومن هذا المنظور، يعلن الفلسطينيون أنهم لا يزالون يسعون إلى التوصل إلى حل للنزاع عن طريق التفاوض لتحقيق تسوية سلمية عادلة لكلا الجانبين يتعزز بها أمن الشعبين وفق أسس تبادلية.
    In its conclusions the workshop identified as main objectives that States should cooperate with the participating national institutions and continue to make available, upon request, technical cooperation and advisory services to support the establishment and strengthening of national institutions, and that they continue to support the work of the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions. UN وحددت حلقة العمل في استنتاجاتها أن الأهداف الرئيسية المنشودة هي تعاون الدول مع المؤسسات الوطنية المشاركة ومواصلة توفير التعاون التقني والخدمات الاستشارية، بناءً على الطلب، لدعم إنشاء المؤسسات الوطنية وتعزيزها، وكذلك مواصلة تلك الدول تدعيمها لأعمال منتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Reaffirming, on the fiftieth anniversary of its adoption, the importance of the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the Protocol thereto of 1967, and the critical role that they continue to play in protecting the rights of refugees throughout the world, UN وإذ تؤكد من جديد، في الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951، أهمية هذه الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، والدور الحاسم الذي لا يزالان يؤديانه في حماية حقوق اللاجئين في جميع أرجاء العالم،
    1. Reiterates its call to successor States which have not yet done so to confirm to appropriate depositories that they continue to be bound by obligations under international human rights treaties; UN ١ ـ تكرر نداءها الى الدول الخلف بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها تظل ملزمة بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان؛
    Easy access to small arms and light weapons means that they continue to be used in most conflicts. UN فسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعني أنها لا تزال تستخدم في معظم الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more