"that they should" - Translation from English to Arabic

    • أنها ينبغي أن
        
    • أنه ينبغي أن
        
    • أنه ينبغي لها أن
        
    • أن عليها أن
        
    • بأن عليها أن
        
    • بوجوب
        
    • بأنه ينبغي لها أن
        
    • وينبغي لها أن
        
    • أن عليهم أن
        
    • بضرورة أن
        
    • بأنه ينبغي أن
        
    • بأنها يجب أن
        
    • بأنها ينبغي أن
        
    • بأن عليهم
        
    • أنها يجب أن
        
    Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. UN ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس.
    The majority were of the view that focal points should be used as bridges between different levels and it was also underlined that they should involve not only Governments but also other relevant stakeholders. UN واتفقت الأغلبية على أن جهات التنسيق يجب أن تستخدم كجسور بين المستويات المختلفة كما تم التأكيد كذلك على أنه ينبغي لها أن تشرك ليس فقط الحكومات، بل كذلك الجهات المعنية الأخرى.
    This implies that they should promote the growth of regional markets, to develop regional brands, as one important policy option. UN ويعني ذلك أن عليها أن تشجع نمو الأسواق الإقليمية لتطوير العلامات الإقليمية، كخيار سياسي مهم.
    Country Parties are again reminded that they should provide, where possible, their own assessments on progress made. UN وتُذَكر البلدان الأطراف مرة أخرى بأن عليها أن تقدم، عند الإمكان، تقييماتها بشأن التقدم المحرز.
    The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب إدراجها في برنامج عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة.
    As the largest emitters of greenhouse gases, developed countries had acknowledged that they should play the leading role in global efforts to combat climate change. UN والبلدان المتقدمة النمو، بوصفها أكبر مصادر انبعاثات غازات الدفيئة، أقرت بأنه ينبغي لها أن تؤدي الدور الريادي في الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    I have argued that they should be held on the basis of the 1967 boundaries plus appropriate land swaps. UN وذكرت أنها ينبغي أن تعقد على أساس حدود 1967 إضافة إلى التبادل المناسب للأرض.
    This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. UN وتغدو لهذه القدرة أهمية حاسمة عندما ترى المحاكم أنها ينبغي أن تتصرف بصفة عاجلة.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The European Union welcomed those proposed actions and felt that they should be given special attention in technical cooperation. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بهذه التدابير المقترحة ورأى أنه ينبغي أن تولي اهتماما خاصا في التعاون الدولي.
    In their overall contractual arrangements, the organizations considered that they should have the necessary flexibility to meet their emerging needs. UN وترى المنظمات أنه ينبغي أن يكفل لها عموما في ترتيباتها التعاقدية، ما يلزم من مرونة لتلبية ما يستجد لديها من احتياجات.
    The three types of minelets have been eliminated on the grounds that they should be regarded as anti-personnel mines, which have not been included in this table. UN `9` ألغيت ثلاثة أنواع من القنابل الصغيرة بحجة أنه ينبغي أن تعتبر قنابل مضادة للأفراد غير مدرجة في هذا الجدول.
    States parties to the Treaty that have renounced the intention to develop nuclear weapons consider that they should participate fully in the technological, commercial and developmental benefits of nuclear energy. UN إن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تَخَلﱠت عن اعتزامها تطوير اﻷسلحة النووية ترى أنه ينبغي لها أن تشارك مشاركة تامة في المنافع التكنولوجية والتجارية واﻹنمائية للطاقة النووية.
    Some of the civil society organizations had participated in the earlier part of the training and had then withdrawn under the misconception that they should prepare a shadow report. UN لقد شارك بعض منظمات المجتمع المدني في الجزء المبكر من التدريب ثم سُحبت بتأثير المفهوم الخاطئ أنه ينبغي لها أن تعد تقريرا تكميليا موازيا.
    The definition of immunity did not imply that States had positive duties, but only that they should abstain from exercising jurisdiction. UN فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية.
    It would also inform those States parties that they should be prepared to update the reports when they did ultimately present them. UN وستبلغ اللجنة تلك الدول اﻷطراف بأن عليها أن تكون مهيأة لاستيفاء تقاريرها عندما تقوم بتقديمها في نهاية المطاف.
    The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب إدراجها في برنامج عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة.
    2. That making the time factor the one that determines a violation of the Covenant conveys a message to States parties that they should carry out a death sentence as expeditiously as possible after it is imposed; UN ٢ - وإن جعل عامل الوقت هو الذي يحدد حدوث انتهاك للعهد ينطوي على رسالة إلى الدول اﻷطراف بأنه ينبغي لها أن تنفذ حكم اﻹعدام على أسرع نحو ممكن بعد صدوره؛
    Also reaffirming that global financial flows, in the context of financial globalization, have presented Governments, the multilateral financial institutions and the international community at large with new challenges and opportunities, and that they should constitute a very important element of the dialogue between the United Nations system and the Bretton Woods institutions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن التدفقات المالية العالمية، في سياق العولمة المالية، قد أتاحت للحكومات، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، والمجتمع الدولي عموما، فرصا وتحديات جديدة، وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    Therefore, I want to emphasize to all decision-makers that they should focus on radio and television broadcasts. UN ولذا أود أن أؤكد لكل صانعي القرار أن عليهم أن يركزوا على الإذاعة والتلفزيون.
    GEN has suggested to its members that they should include among their core criteria prohibitions on mercury in paints and in various computer parts. UN وقد أشارت الشبكة العالمية للعنونة البيئية على أعضائها بضرورة أن تتضمن معاييرهم الأساسية حظر استخدام الزئبق في الدهانات وفي أجزاء الحاسوب المختلفة.
    They believe that they should have more rights than others and that they are not accountable to any international organization. UN إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تكون لها حقوق أكثر من دول أخرى وبأنها غير مساءلة أمام أية منظمات دولية.
    His delegation continued to wait, with growing impatience, for the day when the Special Committee finally accepted that the vast majority of Territories under its purview were content with the status quo and with the level of self-government they had achieved, and that there was no need to inform them that they should throw off the so-called yoke of colonialism and alien subjugation. UN وينتظر وفده، بنفاذ صبر متزايد، اليوم الذي تعترف فيه اللجنة الخاصة في النهاية، بأن غالبية كبيرة من اﻷقاليم موضع النظر، ترحب بالوضع الراهن وبالمستوى الذي بلغته في تقرير المصير وليس من الضروري إبلاغها بأنها يجب أن تخرج مما يسمى بنير الاستعمار والطوق اﻷجنبي.
    Finally, with a view to concluding these negotiations successfully, the European Union firmly believes that they should take place within the discipline of an agreed deadline. UN وأخيرا، بغرض اختتام هذه المفاوضات بنجاح، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤمن بقوة بأنها ينبغي أن تتم ضمن حد زمني متفق عليه.
    He asked the Chairman of the Committee to notify Secretariat officials that they should take such calls seriously. UN وطلب من رئيس اللجنة إخطار مسؤولي الأمانة العامة بأن عليهم أخذ هذه الاتصالات مأخذ الجد.
    While Member States do not necessarily agree on what the priorities should be, they do concur that they should be defined in a clear and balanced way. UN وبينما لا تتفق الدول الأعضاء بالضرورة على ترتيب الأولويات، فهي تتفق على أنها يجب أن تحدد على نحو واضح ومتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more