"that they will" - Translation from English to Arabic

    • أنهم سوف
        
    • أنها سوف
        
    • بأنها سوف
        
    • أنهم لن
        
    • بأنها لن
        
    • بأنهم لن
        
    • أنهما سوف
        
    • بأنهم سوف
        
    • بل سيُحقق
        
    • أنها ستؤدي
        
    • أنهما ستتعرضان
        
    • أنهم سيقدمون
        
    • أنهم سيكونون
        
    • أنهما لن
        
    • أن يعودوا
        
    In most cases, the workers are assured that they will benefit from good wages and good working/living conditions. UN وفي معظم الحالات، يُطمأَن العمال إلى أنهم سوف يستفيدون من أجور مجزية وظروف معيشة وسكن مريحة.
    The urge to parent is so strong, that they will compete with one another to adopt any chick they find. Open Subtitles الرغبة في الأبوة تكون قوية للغاية ، لدرجة أنهم سوف يتنافسون مع بعضهم البعض ليتبنوا أي فرخ يجدونه.
    But it is expected that they will associate themselves with the INDE enterprise voluntarily, once they realize the overall benefits that may result from their support. UN ولكن من المتوقع أنها سوف تلتزم طواعية بمشروع الدليل البرازيلي للبيانات الجيوفضائية، عندما تدرك المزايا الشاملة التي ستتحقق بقرارها المرتبة على دعمها لها.
    The Government stated that they will also seek to raise the level of sanctions for rape, homicide, gross violence and sexual offences. UN وذكرت الحكومة أنها سوف تسعى إلى رفع مستوى الجزاءات المفروضة على جرائم الاغتصاب والقتل والعنف الشديد والجرائم الجنسية.
    Conservative estimates for the markets of value-added services indicate that they will be at least of the same size as the receiver market. UN وتفيد التقديرات المتحفظة عن أسواق خدمات القيمة المضافة بأنها سوف تصل على اﻷقل الى حجم مماثل لحجم سوق أجهزة الاستقبال .
    The northern Kosovo Serb leaders claim that they will not change their stance, regardless of Belgrade's approach. UN ويدّعي قادة صرب كوسوفو في الشمال أنهم لن يغيروا موقفهم، بصرف النظر عن النهج الذي تتبعه بلغراد.
    Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. UN وأما بخصوص عدم تسليم رعايا الدولة، فإن عدّة دول تحافظ على موقفها بأنها لن تنظر في مسألة تسليم رعاياها.
    The European Union must tell the Greek Cypriots that they will not be admitted before a final settlement. UN ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Somali leaders and their militias should also be aware that they will be held accountable for continued violations of human rights. UN وينبغي أن يعي الزعماء الصوماليون وميليشياتهم أنهم سوف يتحملون المسؤولية عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    This will create increased opportunities for staff to move to different duty stations, with greater assurance that they will be able to move on at the end of their occupancy limits. UN وهذا ما سيتيح فرصا متزايدة للموظفين للانتقال إلى مختلف مراكز العمل، مع زيادة الضمانات على أنهم سوف يكونون قادرين على التحرك في نهاية الحدود الزمنية للبقاء في وظائفهم.
    They all said that they will get back to us. Open Subtitles جميعهم قالوا أنهم سوف يعودوا للإتصال بنا لاحقاً
    You said that they will hang you if you don't take back a princess. Open Subtitles قلت أنهم سوف يشنقونك. إذا لم تتمكن من إعادة الأميرة.
    So long as any such weapons remain, there is a risk that they will one day be used, by design or accident. UN وما دامت تلك الأسلحة موجودة، فهناك خطر في أنها سوف تستعمل يوما ما سواء عمدا أو من دون قصد.
    5. Create and maintain crisis communication networks and test them to ensure that they will remain secure and stable in emergency situations. UN 5 - إنشاء وصيانة شبكات للاتصال في حالات الأزمات واختبارها للتأكد من أنها سوف تظل مأمونة ومستقرة في حالات الطوارئ.
    Fortunately, some donors have indicated that they will maintain the same level or slightly increase the level of their contributions to regular resources. UN ولحسن الحظ، أشار بعض الجهات المانحة إلى أنها سوف تحافظ على مستوى مساهماتها للموارد العادية أو تزيده زيادة طفيفة.
    We need a commitment from all countries, industrialized countries as well as developing countries, that they will take full responsibility in this regard. UN إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد.
    In addition, Burundi, Greece, Serbia and Tunisia indicated that they will be able to fulfil their obligations well in advance of their 10 year deadlines. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت بوروندي وتونس وصربيا واليونان بأنها سوف تتمكن من الوفاء بتعهداتها قبل المواعيد المحددة لها بعشر سنوات.
    The terrorists have once again demonstrated that they will stop at nothing. UN فقد أظهر الارهابيون مرة أخرى أنهم لن يتوقفوا عند أي حد.
    Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. UN وأما بخصوص عدم تسليم رعايا الدولة، فإن عدّة دول تحافظ على موقفها بأنها لن تنظر في مسألة تسليم رعاياها.
    Officers whose actions are consistent with the Guidance should have confidence that they will not risk personal liability. UN ونُطمئن الموظفين الذين تتفق أعمالهم مع التوجيهات بأنهم لن يُحمَّلوا مسؤولية شخصية عنها.
    I remain hopeful that they will resolve the pending issues quickly. UN أنا لا أزال آمل أنهما سوف يعملان على حل القضايا العالقة بسرعة.
    We are confident that they will successfully steer the Committee's work. UN ونحن واثقون بأنهم سوف يقودون بنجاح عمل اللجنة.
    (a) Continue to develop mandatory training programmes in order to ensure that all civil servants are fully familiar with the provisions of the Convention and are fully aware that breaches will not be tolerated, that they will be investigated and that those responsible will be prosecuted; UN (أ) أن تواصل تنفيذ برامج التدريب الإجباري لضمان إحاطة جميع الموظفين العموميين بأحكام الاتفاقية على أكمل وجه وإدراكهم الكامل أن المخالفات لن يُتهاون فيها، بل سيُحقق فيها وسيُحاكم مرتكبوها؛
    We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. UN ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين.
    Moreover, the State party maintains that the complainants' claim that they will be subjected to treatment in breach of article 3 fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحبتي الشكوى أنهما ستتعرضان لمعاملة تعد انتهاكاً للمادة 3 لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    They announced that they will table a draft resolution in the First Committee during the fifty-fifth session of the General Assembly. UN وأعلنوا أنهم سيقدمون مشروع قرار في اللجنة الأولى أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    At a time when older persons assume that they will be the ones being cared for by their children, they find themselves with sole responsibility for caring for frail children and even for their grandchildren. UN وفي الوقت الذي يفترض فيه كبار السن، بصفة مألوفة، أنهم سيكونون موضع الرعاية من قبل أولادهم، يجدون أنفسهم، في بعض الأحيان، مسؤولين وحدهم عن رعاية عدد من الأبناء بل وحتى الأحفاد الضعفاء.
    This is because, according to GENCON, these two refinery suppliers refuse to supply it with bunkers and have stated that they will continue to do so for as long as their invoices remain outstanding. UN وسبب عجزها هذا، حسب قولها، هو رفض هاتين المصفاتين الموردتين تزويدها بالوقود، وإعلانهما أنهما لن يزوداها طالما ظلّت فواتيرهما مستحقة.
    Important as their objectives are, I cannot in good conscience let them return to business as usual unless there are reasonable assurances that they will be safe. UN فرغم أهمية اﻷهــداف التي يعملــون لتحقيقهــا، لا يمكنني أن أقرر بضمير مستريح أن يعودوا إلى العمل كالمعتاد، ما لم تتوفر تأكيدات معقولة بشأن سلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more