"that this provision" - Translation from English to Arabic

    • أن هذا الحكم
        
    • بأن هذا الحكم
        
    • أن هذا النص
        
    • أن هذه المادة
        
    • أنّ هذا الحكم
        
    • أنَّ هذا الحكم
        
    • بأن هذه المادة
        
    • أن هذ النص
        
    • بهذا الحكم
        
    • لأن هذا الحكم
        
    • أن أحكام هذه الفقرة
        
    • أن الحكم الوارد في
        
    • إن هذا الحكم
        
    • تطبيق هذا الحكم
        
    In its previous comments, the Committee had concluded that this provision did not prohibit discrimination at the recruitment stage. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    There is, in my opinion, no doubt that this provision is incompatible with article 26 of the Covenant. UN وليس هناك في رأيي أي شك في أن هذا الحكم يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    It also held that this provision must be construed in the light of other invoked provisions of ICCPR. UN كما أوضحت أن هذا الحكم يجب أن يُفسر في سياق أحكام العهد الأخرى التي احتج بها.
    The author argues that this provision was abolished because it served no public welfare interests and no community purpose. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    The Commission's commentary points out that this provision is analogous to draft article 15, another very troubling proposal that IMF has commented on above. UN فشرح اللجنة يشير إلى أن هذا النص مناظر لمشروع المادة 15، وهو افتراض آخر مزعج جدا علق عليه الصندوق آنفا.
    9.4 Regarding the claims under article 5 of the Covenant, the Committee finds that this provision does not give rise to any separate individual right. UN 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل.
    The State party notes that this provision means that the facts alleged must go beyond mere suspicion and that they must demonstrate a serious risk. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يجوز أن تقتصر على مجرد الشك بل ينبغي أن تثبت وجود خطر جدي.
    The State party notes that this provision means that the grounds must go beyond mere suspicion and that they must demonstrate a serious risk. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يمكن أن تكون مجرد شكوك بل يجب أن تثبت وجود خطر محدق.
    Article 27, Section 2: the CCBE deems that this provision may need some clarification. UN المادة 27، الفقرة 2: يرى المجلس أن هذا الحكم قد يحتاج إلى بعض التوضيح.
    The International Court of Justice has noted that this provision: UN وقد لاحظت محكمة العدل الدولية أن هذا الحكم:
    Canada suggests language indicating that this provision is found in the Criminal Code. UN وتقترح كندا الإشارة في الصياغة إلى أن هذا الحكم موجود في القانون الجنائي.
    Conversely, it would appear that this provision is drafted so as not to imply that all clauses that offer parties a choice between various provisions of a treaty are reservations. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن هذا الحكم قد صيغ بطريقة لا تفيد ضمناً أن كل الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين أحكام مختلفة من المعاهدة تحفظات.
    Argentina considers that this provision is sound, and its inclusion in the draft is relevant. UN تعتبر اﻷرجنتين أن هذا الحكم سليم وأن إدراجه في مشروع المواد ملائم.
    The Committee is of the view that this provision is incompatible with article 12, paragraphs 2 and 4, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم مناف للفقرتين ٢ و٤ من المادة ٢١ من العهد.
    It should be noted, however, that this provision is more of a general guideline than an imperative. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    The Committee is of the view that this provision is incompatible with article 12, paragraphs 2 and 4, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم مناف للفقرتين 2 و4 من المادة 21 من العهد.
    The author argues that this provision was abolished because it served no public welfare interests and no community purpose. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Persons speaking for the Icelandic Government in public have increasingly taken the stand that this provision is meaningless. UN وقد كثُرت تصريحات المتحدثين باسم الحكومة الآيسلندية في المنابر العامة بأن هذا الحكم لا معنى لـه.
    Seychelles was aware that this provision was obsolete. UN وقال إن سيشيل تدرك أن هذا النص القانوني قد عفا عليه الدهر.
    9.4 Regarding the claims under article 5 of the Covenant, the Committee finds that this provision does not give rise to any separate individual right. UN 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل.
    Article 16: The proposed waiver of arbitrator liability provoked a strong reaction from some members, who suggested that this provision alone would prevent their using the new UNCITRAL rules. UN المادة 16: أثار اقتراح التنازل عن مسؤولية المحكّمين رد فعل قويا من بعض الأعضاء الذين أشاروا إلى أنّ هذا الحكم وحده سيمنعهم من استخدام قواعد الأونسيترال الجديدة.
    The authorities of the United Arab Emirates clarified that this provision reflects a legislative policy intended to encourage perpetrators of corruption crimes in the public sector to report their crimes before the exacerbation of the problem and to prevent the spread of corruption in this sector. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ هذا الحكم يجسِّد سياسة تشريعية تهدف إلى تشجيع مرتكبي جرائم الفساد في القطاع العام على الإبلاغ عن جرائمهم قبل تفاقم المشكلة بالإضافة إلى منع انتشار الفساد في هذا القطاع.
    3.3 With regard to article 26, the author argues that this provision provides for an autonomous right, and prohibits direct and indirect discrimination. UN 3-3 أما فيما يتعلق بالمادة 26 فيدفع صاحب البلاغ بأن هذه المادة تنص على حق مستقل، وتحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    3. If a State Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Party with which it has no extradition treaty, it [shall] One delegation stated that this provision could be mandatory only if the Convention contained provisions outlining a detailed extradition regime. UN ٣ - اذا تلقت دولة طرف ، تخضع تسليم المجرمين لشرط وجود معاهدة ، طلب تسليم مجرمين من طرف آخر لا يرتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين ، ]تعيّن عليها[ ]جاز لها[رأى أحد الوفود أن هذ النص لا يمكن أن يكون الزاميا الا اذا تضمنت الاتفاقية أحكاما تحدد نظاما مفصلا لتسليم المجرمين .
    We hope that this provision will be met in full in the future. UN ونرجو أن يتم الوفاء بهذا الحكم وفاء كاملا في المستقبل.
    11. While noting that discrimination on the basis of sex is prohibited in the Constitution, CEDAW reiterated its concern that this provision had not been incorporated into other legislation and did not cover discrimination by public and private actors. UN 11- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن التمييز على أساس الجنس محظور في الدستور، لكنها أعربت من جديد عن قلقها لأن هذا الحكم لم يدمج في تشريعات أخرى ولا يغطي التمييز من جانب الجهات الفاعلة العامة والخاصة.
    Recalling that incommunicado detention may constitute per se a violation of article 9, paragraph 3, the author concludes that this provision was violated in Kamel Djebrouni's case. UN وبعد التذكير بأن الحبس في مكان سري قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك للفقرة 3 من المادة 9، خلصت صاحبة البلاغ إلى أن أحكام هذه الفقرة قد انتهكت في حالة كمال جبروني.
    6.6 As to the claim of a violation of article 14, paragraph 5, as the Court of Appeal upheld the author's conviction, despite alleged " irregularities " during the trial, the Committee notes that this provision provides for the right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. UN 6-6 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14، بالنظر إلى أن محكمة الاستئناف قد أقرت إدانة صاحب البلاغ، على الرغم من " المخالفات " المدعاة أثناء المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن الحكم الوارد في هذه الفقرة ينص على الحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الإدانة والحكم الصادرين ضد الشخص.
    The delegation of the Islamic Republic of Iran suggested that this provision would apply to both storage by governments and commerce. UN وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين من جانب الحكومات ومن جانب الشركات التجارية على السواء
    The Administrator proposes that this provision continue to apply. UN ويقترح مدير البرنامج أن يستمر تطبيق هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more