"that violate the" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • والتي تنتهك
        
    • الذين ينتهكون
        
    • المنتهكة
        
    • تنطوي على انتهاك
        
    • المنتهِكة
        
    • لتلك الدول وتمس
        
    • تنتهك أحكام
        
    The proposed Bill aims to prohibit customary and traditional practices that violate the rights of women and children. UN ويرمي مشروع القانون المقترح إلى حظر الممارسات العرفية والتقليدية التي تنتهك حقوق المرأة والطفل.
    Uganda organized campaigns to advocate for a change in customs and practices that violate the dignity and rights of girls and women. UN ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء.
    Such proposals should ensure accountability on the part of States that violate the said protocols on information security. UN ومثل هذه المقترحات تضمن المساءلة للدول التي تنتهك البروتوكولات المذكورة والمتعلقة بأمن المعلومات.
    Authorities can take advantage of counter-terrorism measures to engage in both investigative and prosecutorial actions that violate the rights of criminal defendants. UN وقد تستفيد السلطات من تدابير مكافحة الإرهاب التي تُتخذ أثناء الاضطلاع بإجراءات التحقيق أو المقاضاة والتي تنتهك حقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    States should also have the right to initiate disputes against investors that violate the right to health of individuals. UN وينبغي أن يكون للدول الحق أيضا في تحريك منازعات ضد المستثمرين الذين ينتهكون حق الأفراد في الصحة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela categorically rejects the application of laws or regulatory provisions with extraterritorial effect that violate the sovereignty of States and intervene in their internal affairs. UN وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو الأحكام التنظيمية التي يمتد أثرها خارج نطاق الولاية الإقليمية التي تنتهك سيادة الدول وتتدخل في شؤونها الداخلية.
    Conversely, regimes that violate the human rights of their citizens are more likely to disrupt the peace and security of countries in their region. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    This rule constitutes an advance in the prevention and punishment of acts of sexual harassment that violate the fundamental rights of persons, and in particular those of women. UN وتمثل هذه القاعدة تقدما فيما يتعلق بمنع وقمع أعمال التحرش الجنسي التي تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد، لا سيما النساء.
    The international community must put an end to all practices that violate the rights of children. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    Yes, it is a new century, a century in which all activities that violate the sanctity of human life are condemned and prosecuted. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Official censure of States that violate the embargo is an important step, but continued vigorous monitoring is also necessary. UN ويعد توجيه لوم رسمي للدول التي تنتهك الحظر خطوة هامة وإن كان استمرار الرصد النشيط يعد أمرا ضروريا أيضا.
    Governments should take bold steps to deal ruthlessly with individuals and organizations that violate the human rights of women and girls in the name of religion. UN ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين.
    Individuals should have the right to remedy both in their home State and in the home State of the transnational corporation where the latter does not regulate those activities of the corporation that violate the individual's right to health. UN وينبغي أن يُتاح للأفراد الحق في الانتصاف سواء في دولة موطنهم أو في دولة موطن الشركة عبر الوطنية حيثما لا تُنظِّم الدولة الأخيرة أنشطة الشركة التي تنتهك حق الفرد في الصحة.
    The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة.
    The training course's aim was to raise awareness among prison staff of the processes that cause and give rise to these aberrant acts that violate the dignity of persons deprived of their liberty, and of the State's obligations in that regard. UN وكان هدف الدورة توعية وتحسيس موظفي السجون بالعمليات التي تتسبب في هذه الأفعال الشاذة التي تنتهك كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتؤدي إليها، وبالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في هذا الشأن.
    The resolution demanded, among other things, that Israel respect its obligations under international law, including with regard to practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people. UN وقد تضمَّن القرار، في جملة ما تضمنه، مطالبة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتعلَّق بالممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    43. A " terrorism court " was established in Al-Mezzeh to hear cases that violate the 2012 Anti-Terrorism Law. UN 43- وأُنشئت محكمة " إرهاب " في المزة للنظر في الحالات التي تنتهك قانون مكافحة الإرهاب الصادر في عام 2012.
    It demanded that Israel cease all practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people, including the killing and injury of civilians. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل وإصابة المدنيين.
    " 3. Deplores those policies and practices of Israel that violate the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories, as reflected in the report of the Special Committee covering the reporting period; UN " 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    8. Calls upon States to bring proceedings against persons and entities within their jurisdiction that violate the measures imposed by paragraph 4 above and to impose appropriate penalties; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول التحقيق مع اﻷشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها الذين ينتهكون التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه وفرض العقوبات الملائمة؛
    The police will prosecute those firms that are unregistered or that violate the regulations. UN وتلاحق الشرطة الشركات غير المسجلة أو المنتهكة للقواعد.
    The liability of government bodies and officials for acts that violate the rights and freedoms of the individual; UN مسؤولية أجهزة الدولة والمسؤولين فيها عن الأعمال التي تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات؛
    32. The Committee urges the State party to initiate administrative and criminal investigation processes, with a view to punishing the perpetrators of practises that violate the rights of persons with disabilities living in institutions. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءين للتحقيق الإداري والجنائي بهدف المعاقبة على الممارسات المنتهِكة لحقوق ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات الرعاية.
    2. The General Assembly has on a number of occasions expressed its concern at extraterritorial laws enacted by certain States that violate the sovereignty of other States and impair the interests of corporations and their personnel. UN 2 - ولقد عبرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أكثر من مناسبة عما يساورها من قلق إزاء قيام دول معينة بسن قوانين يتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول وتمس آثارها سيادة دول أخرى، ومصالح شركات وأشخاص تابعين لها.
    Scientists who become aware of activities that violate the Biological and Toxin Weapons Convention or international customary law should raise their concerns with appropriate people, authorities and agencies. UN على العلماء الذين يًطَّلعون على أنشطة تنتهك أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو القانون العرفي الدولي، أن يثيروا جوانب القلق التي تساورهم مع المعنيين بالأمر من أشخاص وسلطات ووكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more