"that where" - Translation from English to Arabic

    • أنه حيثما
        
    • أنه إذا
        
    • أنه عندما
        
    • أنه حيث
        
    • أنه في حالة
        
    • أنه في حال
        
    • أنه في الحالات التي
        
    • هذا حيث
        
    • أنه متى
        
    • بأنه حيثما
        
    • ذلك حيث
        
    • أنه حين
        
    • أنه عند
        
    • عندما يطالب
        
    • أنه حينما
        
    This means that where the Committee took a recorded or separate vote, we will do the same. UN وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا، فسوف نحذو نفس الحذو.
    That means that, where recorded or separate votes were taken, we will do the same. UN وذلك يعني أنه حيثما أجري تصويت مسجل أو منفصل، فإننا سنفعل الشيء نفسه.
    Article 37 of the Code states that where a guardian is not able to give a woman in marriage, the woman herself may ask a court to act in the guardian's place. UN ونصت المادة 37 على أنه إذا امتنع الولي عن تزويج المرأة فيجوز لها أن تطلب من المحكمة ذلك.
    It is also important to underscore the fact that, where potential conflict situations arise and external support becomes necessary, the international community should provide a timely, adequate and robust response. UN من المهم أيضا أن نؤكد على أنه عندما تنشأ حالات النزاع المحتملة ويصبح الدعم الخارجي ضروريا، على المجتمع الدولي أن يقدم في الوقت المناسب، استجابة كافية وقوية.
    That means that where separate or recorded votes were taken, we will do the same. UN وهذا يعني أنه حيث أُجري تصويت منفصل أو مسجل، فإننا سنفعل الشيء نفسه.
    This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. UN ويعني ذلك أنه في حالة وجود مبالغ غير ملتزم بها ونفقات تتعلق بعام 2003، فإن إدراج عمليات الدفع في السجل النقدي لعام 2004 يعني أن النفقات أُدرجت في السنة المالية غير الصحيحة.
    They noted that where such security was lacking, political pressure by other branches of Government might be exercised on the judiciary through the threat of removal. UN فأشارت إلى أنه في حال غياب هذا الأمان، فقد تمارس فروع أخرى من الحكومة الضغط السياسي على الجهاز القضائي من خلال التهديد بالعزل.
    This means that where recorded votes were taken, we will do the same. UN وهذا يعني أنه حيثما أُجري تصويت منفصل أو تصويت مسجل، فإننا سنفعل الشيء ذاته.
    This means that, where recorded votes were taken, we will do the same. UN وهذا يعني أنه حيثما أُجرِي تصويت مسجل، فإننا سنفعل الشيء نفسه.
    This means that where separate or recorded votes were taken, we will do the same. UN وذلك يعني أنه حيثما أُجري تصويت منفصل أو مسجل، سنفعل الشيء نفسه.
    However, the Committee considers that where a building site exists for six months, it will in practice almost invariably also meet the requirements of paragraph 1. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أنه حيثما يُوجد موقع بناء لمدة ستة أشهر، فإنه يُلبي عمليا وفي كل الحالات تقريبا متطلبات الفقرة 1.
    That means that where recorded votes were taken, we will do the same. UN ويعني هذا أنه إذا أجري تصويت مسجل، سنحذو نفس الحذو.
    The paper mentioned that where a person was barred from access to a restaurant or discotheque because of race or ethnic origin, the police would note the identity of the perpetrator of such action. UN حيث إن الورقة ذكرت أنه إذا تم منع أي شخص من الدخول إلى مطعم أو مرقص بسبب الأصل العرقي أو الإثني، وتقوم قوى الشرطة بتسجيل هوية الذي يمنعه من ذلك.
    The UNFPA Procurement Services Section further stated that where pre-financing is deemed allowable, agreements will be put in place. UN وذكر القسم أيضا أنه عندما يعتبر التمويل المسبق أمرا مسموحا به، ستبرم اتفاقات بشأنه.
    There was clear practice to the effect that where a State was individually injured and was individually entitled to take countermeasures, another State with a legal interest in the norm violated could be allowed to assist. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    Employers must ensure that where there are claims of sexual harassment these are dealt with in a confidential manner. UN يجب على أرباب العمل أن يكفلوا أنه حيث وُجِدت ادعاءات بالتحرش الجنسي تُعالج هذه بطريقة سرية.
    He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. UN وأكد أنه في حالة تعارض القانون العرفي مع قوانين الدولة، تكون الغلبة لقوانين الدولة.
    Article 653 provides that, where no marriage contract exists, the spouses are governed by separation of property. UN وتنص المادة 653 على أنه في حال عدم وجود عقد الزواج، يخضع الزوجان لنظام الفصل بين الممتلكات.
    The Special Rapporteur also found that where laws on forced labour exist, their enforcement is limited. UN كما وجدت المقررة الخاصة أنه في الحالات التي تتوفر فيها قوانين عن العمل القسري، يكون تنفيذ هذه القوانين محدوداً.
    Wait, isn't that where the Electric Carving Guy Open Subtitles انتظري، أليس هذا حيث رجل سكين النحت الكهربائية
    We also note that where the joint programming process is supported by the operational tools of the guidance note we can begin to address some of the programming challenges. UN ونلاحظ أيضا أنه متى حظيت عملية البرمجة المشتركة بدعم الأدوات التنفيذية الواردة في المذكرة التوجيهية، صار من الممكن الشروع في مواجهة بعض التحديات على صعيد البرمجة.
    General comment No. 29 makes the important observation that where the death penalty is contemplated as a sentence, all rights relating to a fair trial contained in article 14 of the Covenant must be fully respected. UN ويتضمن التعليق العام رقم 29 الملاحظة الهامة بأنه حيثما يُنظر في الحكم بعقوبة الإعدام، يجب أن تُحترم احتراما تاما جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة.
    Do this, do that. Where the fuck are the eggs? Open Subtitles القيام بذلك تفعل ذلك حيث اللعنة هي البيض ؟
    He pointed out that where matters were not specifically provided for by the proposed rules, the Financial Regulations and Rules of the United Nations would apply. UN وأشار إلى أنه حين لا يرد نص عن المسائل بشكل محدد في القواعد المقترحة، تُطَّبق القواعد والأحكام المالية للأمم المتحدة.
    It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. UN وتذكر أنه عند وجود أدلة كافية ومقبولة ضد شخص ما، فإن هذا الشخص يُقدَّم إلى العدالة.
    Its loss has been made whole.The second situation is that where a contractor claims for the balance between what are said to be losses incurred as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and what has been recovered from the guarantor.Here the claim is mis-characterised. UN 115- والحالة الثانية هي عندما يطالب المقاول بالرصيد بين ما يدعى أنها خسائر تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وبين ما استرده من الضامن. 116- وهنا تكون المطالبة قد أسيء تكييفها قانونا.
    The Board also found that where reconciliations had been performed, appropriate action had not always been taken to update the associated accounting records. UN ووجد المجلس أيضا أنه حينما أجريت التسويات، لم تتخذ دائما الإجراءات المناسبة لتحديث السجلات المحاسبية المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more