"that would have" - Translation from English to Arabic

    • من شأنها أن
        
    • كان يمكن أن
        
    • تكون لها
        
    • من شأن ذلك أن يؤدي إلى
        
    • مقررا أن
        
    • التي سيكون لها
        
    • تكون له
        
    • الذي كان من شأنه أن
        
    • التي كان من شأنها
        
    • التي سيتعين عليها
        
    • وسيكون لذلك
        
    • مقرراً أن
        
    • التي كانت ستكون
        
    • التي تكون قد
        
    • التي ستكون قد
        
    While the report, as suggested by many other delegations, could have been more analytical and less descriptive, we are also well aware of the complexities that would have rendered such an analytical approach rather difficult to implement. UN وفي حين، كان يمكن، كما أشارت وفود أخرى كثيرة، أن يكون التقرير تحليليا بدرجة أكبر وأقل تفصيلا، فإننا ندرك أيضا الصعوبات التي من شأنها أن تجعل هذا النهج التحليلي صعب التنفيذ إلى حد ما.
    The African Union developed a comprehensive road map that would have led to a peaceful settlement of the Libyan crisis by the Libyan people themselves. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    This yielded, for illustrative purposes, scale figures that would have applied if there had not been a ceiling rate of assessment. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    The Commission shall submit for the Council's prior consideration any of its proposals of activities that would have important effects on the economy of the world as a whole. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    But in 1971 that would have led to the exercise of the veto. UN ولكن في عام 1971 كان من شأن ذلك أن يؤدي إلى استخدام حق النقض.
    Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    And they weren't talking about making a road car, that would have to meet emissions regulations, have comfy rubber bits in the suspension. Open Subtitles وكانوا لا أتحدث حول صنع السيارات على الطرق، التي سيكون لها لتلبية انبعاثات اللوائح، ديك بت المطاط مريح في التعليق.
    We should avoid any short-term solution to the energy problem that would have harmful consequences for food security worldwide in the long term. UN وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل.
    The Mission verified the functioning of the many commissions, but also their decline following the defeat of the 1999 referendum that would have established in the Constitution that Guatemala is a multi-ethnic, multilingual and multicultural State. UN وقد تحققت اللجنة من سير عمل اللجان الكثيرة، وكذلك انحدارها عقب هزيمة استفتاء عام 1999 الذي كان من شأنه أن ينشئ الدستور الذي ينص على أن غواتيمالا دولة متعددة الأعراق واللغات والثقافات.
    However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. UN ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة.
    By so doing they had deliberately closed the door to a promising possibility of settlement that would have relieved the suffering of the population languishing in the Tindouf camps. UN وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف.
    We had called for a number of measures that would have ensured the non-nuclearization of our region. UN وطالبنا بعدد من الإجراءات كان من شأنها أن تضمن خلو منطقتنا من الأسلحة النووية.
    However, there are no new standards that have been issued for adoption at a future date that would have an impact on the UNICEF financial statements. UN غير أنه لا توجد معايير جديدة صدرت من أجل اعتمادها في تاريخ مقبل من شأنها أن تؤثر في البيانات المالية لليونيسيف.
    By reducing tensions, we free up resources that would have been diverted to armaments. UN وبالحد من التوتر، نفرج عن موارد كان يمكن أن تحوّل إلى التسلح.
    This yielded, for illustrative purposes, scale figures that would have applied if there had not been a ceiling rate of assessment. UN وقد أدى هذا، لأغراض التوضيح، إلى أرقام في الجدول كان يمكن أن تنطبق في حالة عدم وجود معدل للحد الأقصى للأنصبة المقررة.
    It was not prepared, however, to support any proposal for the establishment of an international mechanism that would have the power to interfere with national criminal proceedings initiated on the basis of universal jurisdiction. UN غير أنه ليس مستعدا لتأييد أي اقتراح من أجل إنشاء آلية دولية تكون لها صلاحية التدخل في الإجراءات الجنائية الوطنية المتخذة بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    6. Affirms that the current global financial and economic crises should not result in a decrease in debt relief, nor should they be used as an excuse to stop debt relief measures, as that would have negative implications for the enjoyment of human rights in affected countries; UN 6- يؤكد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    And there have been a couple of weekends that would have raised hell with even a really normal person! Open Subtitles و كانت هناك بضع عطلة نهاية الأسبوع التي سيكون لها أثار الجحيم و حتى الشخص العادي حقا!
    The first type could be any third party that would have an interest in contributing to the solution of the dispute. UN فالنوع الأول يمكن أن يكون أيَّ طرف ثالث تكون له مصلحة في الإسهام في حل النـزاع.
    The 2011 legislation that would have enabled those living in informal settlements to register their residency had not been implemented. UN ولم يُنفذ التشريع الصادر في عام 2011، الذي كان من شأنه أن يتيح للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية تسجيل أماكن إقامتهم.
    As of the date of the signing of the present accounts, no material events, favourable or unfavourable, had occurred between the balance sheet date and the date when the financial statements were authorized for issue that would have had an impact on the present statements. UN واعتبارا من تاريخ التوقيع على الحسابات الحالية، لم تحدث أي وقائع مادية، لا إيجابية ولا سلبية، في الفترة الواقعة بين تاريخ الميزانية العمومية والتاريخ الذي تم فيه اعتماد البيانات المالية للمسألة التي كان من شأنها أن تؤثر على البيانات الحالية.
    Recognizing that developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration, UN وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب وغير عادي بمقتضى الاتفاقية، ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل،
    that would have institutional, legal and political implications both for the Organization and for individual Member States. UN وسيكون لذلك الأمر تداعيات مؤسسية وقانونية وسياسية على المنظمة وفرادى الدول الأعضاء.
    Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. UN والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقرراً أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Similarly, the removal of the remaining climate impacts only represents 13.3% of the climate footprint that would have existed without the Montreal Protocol. UN وبالمثل، فإن معدل إزالة الآثار المناخية المتبقية لا يبلغ سوى 13,3 في المائة من بصمة المناخ التي كانت ستكون موجودة لولا بروتوكول مونتريال.
    The increase is mainly attributable to the global staff training and development activities that would have received priority attention within the Office during the biennium. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى أنشطة تدريب وتطوير الموظفين الدوليين، التي تكون قد حظيت باهتمام على سبيل اﻷولوية في المكتب خلال فترة السنتين.
    56. The Committee recommended that it should receive, at its fortieth session, the reports of intergovernmental bodies that would have reviewed the Secretary-General’s proposals related to the medium-term plan, whether or not their views had already been incorporated in the Secretary-General’s submission to the Committee. UN ٥٦ - وتوصي اللجنة بضرورة تلقيها، في دورتها اﻷربعين، تقارير الهيئات الحكومية الدولية التي ستكون قد استعرضت مقترحات اﻷمين العام بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل، سواء كانت آراؤها قد أدرجت بالفعل في المقترحات المقدمة من اﻷمين العام إلى اللجنة أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more