"that would not" - Translation from English to Arabic

    • ذلك لن
        
    • التي لن
        
    • وهذا لن
        
    • ذلك لا
        
    • بحيث لا
        
    • هذا لن
        
    • التي قد لا
        
    • فهذا لا
        
    • ولكن بما لا
        
    • وهو ما لا
        
    • الذي لن
        
    • لا تؤدي
        
    • ذلك ليس
        
    • والتي لن
        
    • فهذا لن
        
    that would not assist efforts to sustain the survival of democratic governance. UN وقال إن ذلك لن يفيد الجهود المبذولة لمواصلة بقاء الحكم الديمقراطي.
    I'm not gonna look, because that would not be gentlemanly. Open Subtitles أنا لن أنظر لأن ذلك لن يكون تصرفُ نبيلاً
    The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. UN ويضطلع الخبراء الاستشاريون بدور هام في توفير المهارات وموارد الموظفين التي لن تكون متاحة بغير ذلك.
    that would not mean that the Council would have any control over the action taken by the Court. UN وهذا لن يعني أن مجلس اﻷمن سوف تكون له سيطرة على الاجراء الذي تتخذه المحكمة .
    Delegations could of course state their reservations after adoption of a resolution, but that would not alter its effect. UN ويمكن بطبيعة الحال أن تبدي الوفود تحفظاتها بعد اعتماد القرار، بيد أن ذلك لا يغير من أثره.
    On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. UN ويمكن وضع آلية ملائمة للشكوى والتحقيق واﻹجراءات على أساس متين، بحيث لا يُقيد الطلب في كل مرحلة باشتراط الموافقة.
    As the oil price is United States dollar-based, that would not lead to any excessive fluctuations or distortions of income. UN ونظرا لاستناد سعر النفط إلى دولار الولايات المتحدة، فإن ذلك لن يفضي إلى تقلبات أو اختلالات مفرطة في قيم الدخل.
    There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. UN وقد جرت بعض المناقشات حول إضافة الاستثمار إلى صلاحيات منظمة التجارة العالمية، ولكن ساد شعور بأن ذلك لن يكون مستحسنا.
    27. that would not, however, solve the problem of the legal force of the provisional measures ordered by the Court. UN 27 - على أنه أضاف أن ذلك لن يحل مشكلة القوة القانونية للتدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة.
    The study should not end up merely assigning an order of priority to the Conventions, because that would not be productive. UN كما ينبغي أن لا تنتهي الدراسة بمجرد وضع نظام أولويات للاتفاقيات، ﻷن ذلك لن يكون مثمرا.
    However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. UN ولكنه إذا لم تتوفر مثل هذه الموارد، فإن ذلك لن يكون بالضرورة سبباً لتمويل اﻷنشطة من الميزانية العادية.
    Avoided emissions scenario -- these are the emissions that would not be generated or would be avoided by not carrying out a given economic activity. UN سيناريو الانبعاثات غير المُطلقة، أي الانبعاثات التي لن يتم إطلاقها أو سيجري تجنبها بعدم القيام بنشاط اقتصادي محدد.
    Parallel to that process, the EUFOR focus was on the recovery of those troops that would not come under United Nations command. UN وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة.
    This allows for the generation of large-scale emission reductions from the aggregating of smaller project activities that would not otherwise be viable. UN ويسمح ذلك بخفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لن تكون مجدية لولا ذلك.
    that would not undermine the independence of the Prosecutor, but would simply underline the principle of complementarity. UN وهذا لن يقوض استقلال المدعي العام ، بل انه سوف يؤكد مبدأ التكامل فحسب .
    Even if the Indian authorities were interested in apprehending the complainants that would not necessarily mean that they would be tortured. UN ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب.
    The national measures by States Parties should be organized in a manner that would not appear as an obstacle to international cooperation for peaceful purposes. UN تركيا ينبغي أن تنظم التدابير الوطنية التي تتخذها الدول الأطراف بحيث لا تبدو عقبة أمام التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Okay, that would not hold up under cross-examination, counselor. Open Subtitles حسناً, هذا لن يصمد عند الفحص, حضرة المستشارة
    The need to ensure additionality of the funding as it related to activities that would not otherwise be taken was also noted. UN كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك.
    that would not only endanger the very existence of space applications, destroying once and for all their promising future, but would also present even greater threats to human beings. UN فهذا لا يؤدي إلى مجرد تعريض وجود التطبيقات الفضائية للخطر وتدمير مستقبلها الواعد دماراً تاماً بل سيمثل أيضاً أخطاراً أفدح من ذلك للبشر.
    In this respect, the Secretary-General would like to state that as the primary objective of the Organization was to enable UNAMID to implement its mandate as soon as possible, restricting or slowing down the amount of work of the consultants would have represented savings that would not have been in the best interest of the Organization. UN وفي هذا الخصوص، يود الأمين العام الإشارة إلى أن الهدف الأساسي للمنظمة تمثل في تمكين العملية المختلطة في دارفور من تنفيذ ولايتها بأسرع وقت ممكن، ومن ثم فإن تقييد أو إبطاء كم العمل الذي يضطلع به الاستشاريون كان سيحقق وفورات ولكن بما لا يحقق مصلحة المنظمة.
    In such cases, at most, the physician can be accused of not reporting to the appropriate authorities a matter that was possibly associated with a crime, but that would not necessarily constitute collaborating with someone to commit a crime. UN وفي هذه الحالات، أقصى ما يمكن اتهام الطبيب به هو عدم إبلاغ السلطات المختصة بفعلٍ قد يكتسب طابع الجريمة، وهو ما لا يشكل بالضرورة تعاوناً على ارتكاب جريمة.
    Concluding a weak arms trade treaty would legitimize an international standard based on the lowest common denominator that would not address the problem of illicit and irresponsible arms transfers. UN وإبرام معاهدة ضعيفة للاتجار بالأسلحة سيضفي الشرعية على معيار دولي يقوم على أساس القاسم المشترك الأدنى الذي لن يعالج مشكلة عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة وغير المتسمة بالمسؤولية.
    Alternative mechanisms should be created that would not increase indebtedness and would achieve international social justice. UN وينبغي إنشاء آليات بديلة لا تؤدي إلى زيادة المديونية، وتحقق العدالة الاجتماعية الدولية.
    He had been told at a later stage that that would not be possible. UN وأنه أبلغ في وقت لاحق بأن ذلك ليس ممكناً.
    So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. Open Subtitles حتي ان الشركة تطالب بالحجز في هذه القضية والتي لن تجعلك فقط عاطل عن العمل بل ستربي كل مزارع اخر في البلاد
    I do not mean, for instance, that we should set a rigid time-table; that would not be very realistic. UN فإني لا أعني، مثلا، أنــه ينبغــي أن نضع جدولا زمنيا صارما، فهذا لن يكون واقعيــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more