"the accepted" - Translation from English to Arabic

    • المقبولة
        
    • المقبول
        
    • التي قبلتها
        
    • التي حظيت بالقبول
        
    • التي تم قبولها
        
    • التي قبلت
        
    • التي تحظى بالقبول
        
    • المسلم بها
        
    • التي قبلها
        
    • التي قُبلت
        
    • الذي تم قبوله
        
    • ما قبلت به
        
    • المقبوله
        
    • قبولها على النحو
        
    AIM for Seva's administrative expenses are less than 12 per cent, which is well below the accepted norms for NGOs. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Where possible, the accepted practice for humanitarian operations is to destroy munitions in-situ, rather than to neutralise items. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    the accepted norms of fair trial are frequently ignored. UN وكثيراً ما يتم تجاهل القواعد المقبولة للمحاكمة المنصفة.
    In Moscow and in most regions of the country the accepted definition is families that have three or more children. UN وتعريف اﻷسر الكبيرة المقبول في موسكو وفي معظم مناطق البلد يشمل اﻷسر التي بها ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Cuba encouraged full implementation of the accepted recommendations. UN وشجعتها على التنفيذ الكامل للتوصيات التي قبلتها.
    Most of the accepted recommendations were in the process of being implemented. UN ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول.
    No information on the status of implementation was received for 22 per cent of the accepted recommendations. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة.
    No information on the status of implementation was received for 19 per cent of the accepted recommendations. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة.
    :: To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. UN :: مواصلة تعزيز المواءمة التشريعية للقوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بواسطة أمور من جملتها تنفيذ التوصيات المقبولة التي قُدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل، في الوقت المناسب.
    The Advisory Committee trusts that all the accepted recommendations will be implemented in a timely manner. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب.
    No information on the status of implementation was received for 24 per cent of the accepted recommendations. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 24 في المائة من التوصيات المقبولة.
    China welcomed the active measures taken by Bangladesh to implement the accepted recommendations. UN ورحبت بالتدابير النشيطة التي اتخذتها بنغلاديش لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    Percentage of the accepted recommendations implemented by the end of 2008 UN النسبة المئوية للتوصيات المقبولة المنفذة مع نهاية 2008
    IAEA had established a highly efficient system of monitoring and verification and become the accepted authority on nuclear issues. UN لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية.
    IAEA had established a highly efficient system of monitoring and verification and become the accepted authority on nuclear issues. UN لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية.
    the accepted procedure of individual communications under article 14 of the Convention should be made widely known in the country. UN وينبغي التعريف بشكل موسع في البلد باﻹجراء المقبول المتعلق بالرسائل المقدمة من اﻷفراد بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    With this in mind, the Republic of Croatia advocates the accepted concept of responsibility for the protection of civilians against genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. UN وإذ تأخذ جمهورية كرواتيا هذا الأمر في الحسبان، فإنها تؤيد المفهوم المقبول للمسؤولية عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Zimbabwe then confirmed that it was in line with that commitment that the accepted recommendations would be implemented. UN وتؤكد أيضاً أن التوصيات التي قبلتها سوف تنفذ تماشياً مع ذلك الالتزام.
    Moreover, 26 of the accepted recommendations had already been implemented or were being implemented. UN وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ.
    Approximately 86 per cent of the accepted country programme evaluation recommendations were followed up. UN وجرت متابعة حوالي 86 في المائة من توصيات تقييمات البرامج القطرية التي تم قبولها.
    Most of the accepted recommendations were at some stage of implementation. UN وكان معظم التوصيات التي قبلت في مرحلة ما من مراحل التنفيذ.
    No State could accept that terrorists dictated its policy, in disregard for the accepted and approved negotiation procedures. UN ولا يمكن لأي بلد أن يوافق على قيام بعض الإرهابيين بإملاء سياسة الدولة، مع ازدرائهم لعمليات التفاوض التي تحظى بالقبول والموافقة.
    He pointed out that this was contrary to the accepted goal of chemicals management, which should be risk reduction, and that certain chemicals had hazardous characteristics that warranted more stringent management than others. UN وأشار إلى أن هذا يتناقض مع الغاية المسلم بها لإدارة المواد الكيميائية والتي يجب أن تتمثل في الحد من المخاطر وأن مواد كيميائية معينة لها خصائص خطرة تتطلب إدارة أكثر صرامة من غيرها.
    These delegations pointed out that they did not see the roots of the problems in the content of the present agenda, or in the accepted priorities of the international community in the field of disarmament, which they still consider relevant, but rather in their implementation. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها.
    13. The delegation emphasized that most of the accepted recommendations had been implemented satisfactorily. UN 13- وأكد الوفد أن معظم التوصيات التي قُبلت قد نُفذت بصورة مرضية.
    The international community's efforts to that end will be based on the accepted principle that the deep seabed is part of the common heritage of mankind. UN وستستند جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية إلى المبدأ الذي تم قبوله والقائل بأن قاع البحار العميقة إنما هو جزء من التراث المشترك للانسانية.
    71. Ghana commended steps by Tunisia taken to develop, promote and protect the human rights of its people, and for its commitment to implement the accepted recommendations of the first cycle of UPR in 2008. UN 71- وأثنت غانا على الخطوات التي قطعتها تونس لتطوير وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها، وعلى التزامها بتنفيذ ما قبلت به من توصيات منبثقة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    We've tried to teach you the accepted historical styles. Open Subtitles لقد حاولنا أن نعلمك الأنماط التاريخية المقبوله
    Indonesia has been faithfully implementing most of the accepted recommendations put forward in its universal periodic review, including its voluntary commitments. UN وتنفِّذ إندونيسيا بأمانة معظم التوصيات التي تمَّ قبولها على النحو الوارد في عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما فيها التزاماتها الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more