"the achievements made" - Translation from English to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • ما تحقق من إنجازات
        
    • بالإنجازات التي تحققت
        
    • للإنجازات التي تحققت
        
    • المنجزات المحققة
        
    • الإنجازات التي تحقّقت
        
    • والإنجازات التي تحققت
        
    • بما تحقق من إنجازات
        
    • الانجازات التي تحققت
        
    • حققته من إنجازات
        
    • من المنجزات المتحققة
        
    • الإنجازات المتحققة
        
    • الإنجازات التي تم تحقيقها
        
    He went on to comment on the achievements made in terms of indigenous peoples participating in bodies in the United Nations through such bodies as the Expert Mechanism and the Permanent Forum. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    We call on concerned Member States to reverse that trend in order not to revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements made over past decades. UN وندعو الدول الأعضاء المعنية إلى أن تعكس ذلك الاتجاه لتفادي إحياء سباق التسلح النووي، وهو تطور يمكن أن يؤدي إلى تقويض جميع الإنجازات التي تحققت خلال العقود الماضية.
    One of the central events of this year in the United Nations was the high-level event in the General Assembly on the Millennium Development Goals to assess the achievements made at the midpoint towards 2015. UN ومن بين الاجتماعات المركزية لهذا العام في الأمم المتحدة الاجتماع الرفيع المستوى في الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تقييم الإنجازات التي تحققت حتى منتصف المدة إلى عام 2015.
    Allow me now, Mr. President, to make brief reference to some of the achievements made in other international disarmament forums. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    the achievements made to date prove that the financing of programmes within the region has concrete results, since they have produced a context of greater political and economic stability than in the previous decades. UN وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة.
    The Ministers reviewed the achievements made since the previous meeting and considered how to enhance mechanisms of cooperation and coordination on common security and border-related issues. UN واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات منذ الاجتماع السابق ونظروا في سبل تعزيز آليات التعاون والتنسيق بشأن الأمن المشترك والمسائل المتعلقة بالمناطق الحدودية.
    It acknowledged the challenges faced in all these different countries and welcomed the achievements made in the field. UN وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    The Board pointed out the value of the achievements made over the last 60 years in the field of human rights. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.
    the achievements made and obstacles encountered during the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination UN الإنجازات التي تحققت والعقبات التي وجهت أثناء عقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري السيد س.
    In that context, the achievements made at the 2000 Review Conference of the States Parties to the NPT constitute important decisions by the States parties to realize the aspirations to promote nuclear disarmament. UN وفي هذا السياق، تشكل الإنجازات التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 قرارات هامة اتخذتها الدول الأطراف لتحقيق الآمال في تعزيز نزع السلاح النووي.
    Notwithstanding the achievements made so far, many challenges remain at both the national and the global levels. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    We must now consolidate the achievements made and must continue to make progress in the building of societies that are more just, democratic and peaceful. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    Having reviewed cooperation between the IPU and the United Nations in the past 12 months, we highly appreciate the achievements made to date. UN وبعد أن استعرضتا التعاون بين الاتحاد والأمم المتحدة عبر الـ 12 شهرا الماضية، تقدر الإنجازات التي تحققت حتى الآن تقديرا كبيرا.
    Along with the achievements made in effecting progress in the advancement of women, there are also problems and obstacles, among which the most significant are as follows: UN هناك أيضا، إلى جانب الإنجازات المحققة في مجال التقدم في النهوض بالمرأة، مشاكل وعقبات من أهمها ما يلي:
    She asked the delegation to comment on the achievements made in that regard in the intervening years. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    Cooperation with UNICEF should continue, as there was a need to sustain and build upon the achievements made and to address the new challenges. UN وينبغي أن يستمر التعاون مع اليونيسيف، وكذلك ثمة حاجة للعمل على استدامة ما تحقق من إنجازات والاستفادة منها لمواجهة العديد من التحديات.
    48. Viet Nam acknowledged the achievements made in recent years, particularly the improvement in health care and establishment of the Coordinating Office for People with Disabilities. UN 48- ونوهت فييت نام بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين الرعاية الصحية وإنشاء مكتب التنسيق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    This would enable a greater appreciation of the achievements made or difficulties faced by the Council on questions under its consideration. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    We believe that this success shows the efficiency of our Initiative, and we invite United Nations Member States to discuss the achievements made under the EITI. UN إننا نؤمن بأن هذا النجاح يبين كفاءة المبادرة، وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تناقش المنجزات المحققة في ظل مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    Positive comments were received from representatives of Permanent Missions who noted with satisfaction the achievements made and highly appreciated PCOR's transparent approach of keeping Member States informed on all developments. UN ووردت تعليقات إيجابية من ممثلين للبعثات الدائمة لاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج الشفاف المتّبع في البرنامج لإبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات.
    Mindful of the importance of the " delivering as one " process and the achievements made in that regard, UN وإذ يعي بأهمية ' ' عملية توحيد الأداء`` والإنجازات التي تحققت في هذا الصدد؛
    The President thanked all of the Board members for their hard work and acknowledged the achievements made in the past year. UN وشكر الرئيس جميع أعضاء المجلس التنفيذي على ما قاموا به من عمل شاق، ونوّه بما تحقق من إنجازات في العام الماضي.
    This justifies the call for the maintenance of development cooperation until the achievements made to date have been firmly consolidated. UN وهذا يبرر الدعوة إلى الحفاظ على التعاون من اجل التنمية إلى أن يجري بثبات تعزيز الانجازات التي تحققت حتى الآن.
    We are satisfied with the overall efforts of the Agency, and we would like to congratulate its secretariat on the achievements made under the leadership of Director General ElBaradei. UN ونحن نشعر بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الوكالة بصفة عامة، ونود أن نهنئ أمانتها على ما حققته من إنجازات تحت قيادة المدير العام البرادعي.
    2. The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals. UN 2 - وستواصل هذه الخطة المعدّة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الاستفادة من المنجزات المتحققة منذ مؤتمر البيئة والتنمية، وستعجِّل الخطى سعيا إلى بلوغ الأهداف المتبقية.
    When available, information on the achievements made so far is included. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    The commemoration held yesterday emphasized not only the achievements made since the entry into force of the Convention, but also the challenges that we must still overcome in order to achieve its full implementation. UN إن احتفال يوم أمس لم يؤكد على الإنجازات التي تم تحقيقها منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فحسب، ولكنه أكد أيضاً على التحديات التي لا يزال يتعين علينا التغلب عليها لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more