"the allegations contained in" - Translation from English to Arabic

    • الادعاءات الواردة في
        
    • المزاعم الواردة في
        
    • للادعاءات الواردة في
        
    • بالادعاءات الواردة في
        
    • الادعاءات التي وردت في
        
    • الاتهامات الواردة في
        
    • والادعاءات الواردة في
        
    Subsequently, replies received from these Governments refuted the allegations contained in the information provided to the Committee. UN وفيما بعد، وردت ردود من هذه الحكومات تفنﱢد الادعاءات الواردة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة.
    His delegation therefore categorically and entirely rejected all of the allegations contained in the Special Rapporteur’s report. UN ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص.
    We urge Israel and Hamas to conduct full, neutral and credible investigations into the allegations contained in the report. UN إننا نحث إسرائيل وحماس على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة وذات مصداقية في الادعاءات الواردة في التقرير.
    the allegations contained in the Declaration to the effect that the victims of the civil war were only the Croats and Muslims are absurd, to say the least. UN إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل.
    The authorities of Côte d'Ivoire wish to underscore the patently dangerous nature of the allegations contained in paragraph 142. UN وفي هذا الصدد فإن السلطات الإيفوارية تؤكد الخطورة الواضحة للادعاءات الواردة في الفقرة 142.
    In view of the facts mentioned above, my Government has no choice but to totally reject the allegations contained in both statements under reference. UN ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا.
    At that time the Government of the Congo vigorously disputed the allegations contained in his report and rejected the document as a basis for the investigation. UN وسبق للحكومة الكونغولية في ذلك الوقت أن اعترضت بشدة على الادعاءات الواردة في هذا التقرير ورفضت أن تستخدم الوثيقة كعنصر أساسي في التحقيق.
    For its part, UNITA has dismissed the allegations contained in the sanctions report on the grounds that they were based on statements made by defectors. UN ورفض اتحاد يونيتا من ناحيته الادعاءات الواردة في التقرير عن الجزاءات على أساس أنها تستند إلى بيانات أدلى بها مرتدون.
    III. Examination of the allegations contained in the report UN ثالثا - النظر في الادعاءات الواردة في التقرير
    Since she was not informed, she was unable to contest the allegations contained in the application and refute them. UN فنظراً لعدم إحاطتها علماً بالدعوى، لم يتسن لها دحض الادعاءات الواردة في الدعوى وتفنيدها.
    the allegations contained in paragraphs 34 and 35 lack details and credible sources; hence, they cannot be answered. UN وتفتقر الادعاءات الواردة في الفقرتين 34 و 35 إلى التفاصيل والمصادر الموثوقة، ولهذا لا يمكن الرد عليها.
    It also invited EULEX to conduct an impartial investigation of the allegations contained in the report and requested the Governments of Serbia and Albania to cooperate fully with EULEX. UN ودعت الجمعية البرلمانية كذلك بعثة الاتحاد الأوروبي إلى إجراء تحقيق محايد في جميع الادعاءات الواردة في التقرير وطلبت إلى حكومتي صربيا وألبانيا التعاون معها تعاونا تاما.
    As has been demonstrated, the allegations contained in the report do not even meet the common sense test. UN وكما تبين، فإن الادعاءات الواردة في التقرير تتعارض حتى مع المنطق السليم.
    The response from the Government is considered by the source irrelevant in connection with the allegations contained in its original communication. UN ويرى المصْدر أن الرد المقدم من الحكومة غير ذي صلة بالموضوع فيما يخص الادعاءات الواردة في بلاغه الأصلي.
    Therefore, Turkey refutes all the allegations contained in those letters. UN ولذلك تنفي تركيا بقوة جميع الادعاءات الواردة في تلك الرسائل.
    I wish to clarify that the allegations contained in the above-mentioned communication do not conform to the facts. UN أود أو أوضح أن الادعاءات الواردة في الرسالة السالفة الذكر غير مطابقة للوقائع.
    the allegations contained in the resolution are obviously unfounded. UN ومن الواضح أن المزاعم الواردة في القرار ليس لها أساس من الصحة.
    Based on the allegations contained in the arrest affidavit, and the fact that the defendant resides near the alleged victim and has ties in other states and other countries, the court denies bail and sets this matter for a pre-trial hearing. Open Subtitles بناء على المزاعم الواردة في شهادة الأعتقال الخطية, وحقيقة أن المدعى عليه
    However, in view of the allegations contained in the said letter by which Turkey attempts to justify its unacceptable and unwarranted reaction to Cyprus' decision to purchase the missiles, I shall, once again, explain the reasons that made their purchase imperative. UN بيد أنه، بالنظر للادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة التي تحاول تركيا عن طريقها تبرير رد فعلها غير المقبول والذي لا مبرر له على قرار قبرص بشراء القذائف، فإني سأوضح مرة أخرى اﻷسباب التي جعلت من شرائها أمرا لازما.
    Concerning the allegations contained in the letter of 27 April 1993 (S/25672), we would like to inform you of the three incidents which occurred at the Yugoslav-Albanian border on 25 and 27 April 1993. UN وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )S/25672(، فإننا نود أن نحيطكم علما بالحوادث الثلاثة التي حدثت على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية في ٢٥ و ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    My delegation will speak in exercise of its right of reply at a later stage in response to the allegations contained in that statement. UN وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان.
    The representative of China considered that the allegations contained in the response regarding China's relationship with Tibet were unfounded. UN واعتبر ممثل الصين أن الاتهامات الواردة في الرد والمتعلقة بعلاقة الصين بالتبت هي اتهامات لا أساس لها من الصحة.
    In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, especially since the facts mentioned and the allegations contained in the communication have not been contested by the Government. UN وأمام عدم توافر أي معلومات منها، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في الوقائع والظروف المتعلقة بالحالة المعنية، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more