"the alleged violations" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • للانتهاكات المزعومة
        
    • الانتهاكات المدعى وقوعها
        
    • الانتهاكات المدّعاة
        
    • بزعم انتهاك
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • الانتهاك المُدعى حدوثه
        
    • الانتهاكات المدَّعاة
        
    • الأفعال التي تعتبر مخالفة
        
    • بادّعاء انتهاك
        
    • إلى مزاعم الانتهاكات
        
    • ادعاءات الانتهاكات
        
    • يدّعى من انتهاكات
        
    • يُدَّعى عن
        
    The Committee also notes the authors' argument that it was due to their Roma origin that they suffered the alleged violations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة أصحاب البلاغ بأنهم واجهوا الانتهاكات المزعومة بسبب انتمائهم العرقي إلى الروما.
    The Committee also notes that a supervisory review of Mr. Umarov's sentence could not have provided a remedy for the alleged violations of his rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه.
    the alleged violations in these cases included an arrest, threats, harassment, and a travel ban. UN وتشمل الانتهاكات المزعومة في هذه الحالات عمليات التوقيف وإرسال التهديدات والمضايقة والمنع من السفر.
    First, it refers to some cases relating to the alleged violations of the ceasefire between the two countries. UN أولا، فالرسالة تشير إلى بعض الحالات المتصلة بالانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار بين البلدين.
    Procedural issues: Insufficient substantiation of the alleged violations UN المسائل الإجرائية: عدم الإثبات الكافي للانتهاكات المزعومة
    Procedural issue: Insufficient substantiation of the alleged violations UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لدعم الانتهاكات المزعومة
    Exhaustion of domestic remedies; insufficient substantiation of the alleged violations UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم تقديم أدلة كافية على الانتهاكات المزعومة
    Rather, he confines himself to general denunciations, without offering information to substantiate the alleged violations. UN فقد اكتفى بتنديدات عامة دون تقديم معلومات تثبت الانتهاكات المزعومة.
    Procedural issue: Insufficient substantiation of the alleged violations UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لدعم الانتهاكات المزعومة
    Exhaustion of domestic remedies; insufficient substantiation of the alleged violations UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم تقديم أدلة كافية على الانتهاكات المزعومة
    Rather, he confines himself to general denunciations, without offering information to substantiate the alleged violations. UN فقد اكتفى بتنديدات عامة دون تقديم معلومات تثبت الانتهاكات المزعومة.
    The conclusions drawn require concrete action, including the establishment of a credible system of investigation into the alleged violations. UN وتتطلب الاستنتاجات المستخلصة العمل الملموس، بما في ذلك إنشاء نظام ذي مصداقية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. UN وفي ٦١ نيسان/ أبريل ٢٩٩١، رفضت المحكمة اﻹدارية العليا دعوى الاستئناف دون النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    In some cases, the Chairman requested additional information regarding the alleged violations from the Permanent Representatives of the Member States concerned. UN وفي بعض الحالات، طلب الرئيس إلى الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية تقديم مزيد من المعلومات المتعلقة بهذه الانتهاكات المزعومة.
    In some cases, the Chairperson requested additional information regarding the alleged violations from the permanent representatives of the Member States concerned. UN وفي بعض الحالات، طلب الرئيس من الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية معلومات إضافية تتعلق بالانتهاكات المزعومة.
    In some cases, the Chairperson requested additional information regarding the alleged violations from the permanent representatives of the Member States concerned. UN وفي بعض الحالات، طلب الرئيس من الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية معلومات إضافية تتعلق بالانتهاكات المزعومة.
    The text should refer to the right to know, seek, obtain and retain information on the alleged violations and to the truth. UN وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة.
    They help to clarify the legal and factual backgrounds of the alleged violations of freedom of religion or belief. UN وتساعد هذه الردود في توضيح المعلومات الأساسية القانونية والمتعلقة بالوقائع للانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد.
    The Committee therefore concludes that the State party's reservation does not apply, as the alleged violations had their origin in events occurring after the entry into force of the Optional Protocol for Germany. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا.
    She notes, however, that the alleged violations were in part denied or not commented upon in the replies. UN ولكنها تلاحظ أن الردود إما أنكرت وقوع الانتهاكات المدّعاة أو لم تعلق عليها.
    7.7 With respect to the alleged violations of articles 12 and 18, of the Covenant, the Committee notes the State party's argument that the author did not raise these claims before the domestic courts. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    the alleged violations are specified in three distinct claims. UN وترد الانتهاكات المدعاة تفصيلاً في ثلاث دعاوى منفصلة.
    The Working Group does not possess sufficient information in this regard concerning the alleged violations in the particular cases of Mr. Islam and Mr. Azam. UN ولا يملك الفريق العامل معلومات كافية في هذا الصدد بشأن الانتهاكات المدَّعاة في حالتي السيد إسلام والسيد عزام.
    3.7 With regard to the Committee's jurisdiction ratione temporis, the effects of the alleged violations of rights enshrined in the Covenant are continuing and lasting. UN 3-7 وعن الاختصاص الزماني للجنة، فإن آثار الأفعال التي تعتبر مخالفة للحقوق التي يضمنها العهد هي آثار مستمرة ودائمة.
    7.6 With regard to the alleged violations of article 9, the Committee notes the author's claim that the victim's arrest on 1 April 1997 by the Ben Aknoun military security forces has never been acknowledged, that his detention is not mentioned in the police custody registers and that there has been no real and effective investigation by the State. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.
    Given the alleged violations mentioned above, there has also been a violation of article 5. UN وبالنظر إلى مزاعم الانتهاكات السالفة الذكر، فقد انتُهكت أيضاً المادة 5.
    The Special Rapporteur intends to rely heavily on information received directly from communities or individuals when identifying the thematic issues to be the focus of his reports, and also to follow up allegations of violations with Governments and others implicated in the alleged violations. UN كما يعتزم الاعتماد بشدة، عند تحديد المسائل المواضيعية التي ستكون محور تقاريره، على المعلومات الواردة بصورة مباشرة من المجتمعات المحلية أو الأفراد، فضلاً عن متابعة ادعاءات الانتهاكات مع الحكومات وغيرها من المتورطين في الانتهاكات المزعومة.
    8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. UN 8-4 وعلى غرار ذلك، وفيما يتعلق بما يدّعى من انتهاكات للمادتين 25 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف وترى أيضاً أن هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.6 With regard to the merits of the case and the alleged violations of the presumption of innocence, the right of access to justice and a fair trial, the State party contends, firstly, that, in accordance with the Security Council resolutions, it was obliged to furnish information on the authors. UN 4-6 وفيما يتعلق بالقضية من حيث أسسها الموضوعية وما يُدَّعى عن حدوث إخلالات بمبدأ افتراض البراءة وبالحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، ترى الدولة الطرف، أولاً، أنه وفقاً لقرارات مجلس الأمن، يتوجب عليها تقديم معلومات عن صاحبي البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more