"the applicable rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الواجبة التطبيق
        
    • القواعد السارية
        
    • للقواعد المنطبقة
        
    • القواعد المنطبقة
        
    • القواعد المطبقة
        
    • للقواعد المطبقة
        
    • للقواعد الواجبة التطبيق
        
    • للقواعد السارية
        
    • للقواعد المعمول بها
        
    • القواعد المعمول بها
        
    • بالقواعد السارية
        
    • للقواعد النافذة
        
    • والقواعد المنطبقة
        
    • بالقواعد الواجبة التطبيق
        
    It was vital that the applicable rules should be uniform lest they become a barrier to international and national trade. UN ثم قالت إن من المسائل الحيوية أن تكون القواعد الواجبة التطبيق موحدة حتى لا تكون عائقا للتجارة الدولية والوطنية.
    the applicable rules should be defined in a way that can readily be used by police officers to take principled decisions under great pressure. UN كما ينبغي تحديد القواعد السارية بحيث تصبح جاهزة لأن يستعملها أفراد الشرطة كى يتاح لهم اتخاذ قرارات مبدئية في ظل ضغوط واسعة.
    Russia's entry into WTO should occur in accordance with the applicable rules and on realistic terms. UN وبيّن أن دخول الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية يجب أن يتم وفقا للقواعد المنطبقة وبشروط واقعية.
    In addition, draft article 18 should specify which were the " applicable rules " : rules of general international law or other sources of international law, such as custom. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يحدد مشروع المادة 18 نوعية " القواعد المنطبقة " ، أي القواعد العامة للقانون الدولي أو المصادر الأخرى للقانون الدولي، كالعرف.
    Students shall enter educational institutions on the basis of the applicable rules for admission. UN ويلتحق الطلاب بالمؤسسات التعليمية على أساس القواعد المطبقة للقبول.
    Organizations must comply fully in that regard with the applicable rules and the Board's recommendations. UN وعلى المنظمات أن تمتثل امتثالا تاما في هذا الخصوص للقواعد المطبقة ولتوصيات المجلس.
    A description of the applicable rules contained in some international agreements or guidelines is also provided. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    Sites which are sacred under the Kanak tradition shall be identified and legally protected in accordance with the applicable rules concerning historical monuments. 1.3.2. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Persons detained in the context of such proceedings shall be released in accordance with the applicable rules. UN المادة 9 يتــم الإفراج عن الأشخاص المحتجزين في إطــار هذه الإجراءات وفقا للقواعد المعمول بها.
    On the participation of NGOs, the Chair-Rapporteur called on the Secretariat to explain the applicable rules. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، دعت الرئيسة - المقررة الأمانة العامة لشرح القواعد المعمول بها.
    In fact, the applicable rules have provided for a general immunity from the jurisdiction of local courts and tribunals. UN وبالفعل، فقد نصت القواعد الواجبة التطبيق على حصانة عامة من الولاية القضائية للمحاكم الوطنية.
    B. Enforcement of the applicable rules 38 - 39 11 UN باء - تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق ٨٣-٩٣ ٣١
    The Dispute Tribunal found that the applicant had not been considered for a P-4 vacancy in accordance with the applicable rules UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ المدعي لم ينظر في أهليته لشغل وظيفة برتبة ف-4 وفق القواعد الواجبة التطبيق
    It seemed more logical to try to reduce the differences and to elaborate a binding instrument which would codify customary law and standardize the applicable rules. UN والمنطق يقتضي محاولة التقليل من أوجه الاختلاف ووضع صك ملزم يتيح تدوين القانون العرفي وتوحيد القواعد السارية.
    Should that nonetheless occur, whether or not other international organizations could claim cessation of the act, non-repetition and performance of the obligation depends on the applicable rules of the organizations concerned. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    Reaffirming that compliance with the applicable rules of procedure of the Council shall be ensured, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس،
    Reaffirming that compliance with the applicable rules of procedure of the Council shall be ensured, UN وإذ يؤكد من جديد على ضرورة ضمان الامتثال للقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس،
    Only a legally binding instrument would provide uniformity and certainty as to the applicable rules and clarify the scope and nature of the immunities of States and their property in legal proceedings. UN فالصك الملزم قانوناً هو الوحيد الذي يوفر التوحيد والتوكيد بالنسبة إلى القواعد المنطبقة وهو الذي يوضح نطاق وطبيعة حصانات الدول وممتلكاتها في الإجراءات القانونية.
    His delegation hoped, nonetheless, that the Commission would be able to produce a uniform codification of the applicable rules in that area. UN ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها.
    They urge the parties in international and non-international armed conflicts to abide by the applicable rules of international humanitarian law. UN وتحث الأطراف في الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية على الامتثال للقواعد المطبقة للقانون الإنساني الدولي.
    A description of the applicable rules contained in some international agreements or guidelines is also provided. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    19. The view has often been expressed that it should be stated that an international organization should abide by the applicable rules of that organization. UN 19 - وكثيرا ما أعرب عن رأي يدعو إلى أن ينص على أن تمتثل المنظمة الدولية للقواعد السارية لتلك المنظمة.
    Yesterday, too, we concluded an agreement with the United Nations Office for Project Services (UNOPS), under which the Office will be in charge of managing and investing the funds received, in accordance with the terms of the approved budget and our instructions, and with the applicable rules of the United Nations. UN وقد أبرمنا يوم أمس أيضا اتفاقا مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبموجبه سيتولى هذا المكتب إدارة اﻷموال المستلمة وتوظيفها وفقا ﻷحكام الميزانية المعتمدة وتعليماتنا ووفقا للقواعد المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    The United States was concerned that the comments on operations during armed conflict obscured that distinction and contributed to confusion about the applicable rules. UN وتعرب الولايات المتحدة عن قلقها لأن التعليقات المقدمة على العمليات أثناء النزاعات المسلحة تطمس هذا الفرق، وتساهم في الخلط بين القواعد المعمول بها.
    Article 14 is, therefore, without prejudice to the applicable rules of international law concerning issues of notification, opposition, time-limits and peaceful settlement. UN ولذلك فإن المادة 14 لا تُخل بالقواعد السارية للقانون الدولي المتعلقة بمسائل الإخطار، والاعتراض، والمهل الزمنية، والتسوية السلمية.
    The Ombudsmen, their deputies and any other person who carries out inquiries pursuant to article 6 above, are required to maintain the secrecy of whatever they learn in the course of such inquiry, and must treat all documents and files in accordance with the applicable rules. UN يلتزم أمناء المظالم، ونوابهم وأي شخص آخر يتولى التحقيقات عملا بالمادة ٦، بالحفاظ على سرية ما وصل إلى علمهم في سياق هذه التحقيقات، وعليهم أن يعاملوا جميع الوثائق والملفات وفقا للقواعد النافذة.
    the applicable rules are the same since in all cases the auction precedes the award of the procurement contract. UN والقواعد المنطبقة هي ذاتها نظرا إلى أنه في الحالات كافة تسبق المناقصة إرساء عقد الاشتراء.
    49. As in the context of the detection of duplicate claims within category " A " , the Panel notes that the secretariat's ability to detect claims that do not comply with the applicable rules on cross-category filing limitations to a large extent depends on the existence and quality of the information contained in the claim forms. UN ٩٤ - وكما في سياق الكشف عن المطالبات المزدوجة في اطار الفئة " ألف " ، يلاحظ الفريق أن قدرة اﻷمانة على الكشف عن المطالبات التي لا تفي بالقواعد الواجبة التطبيق بشأن القيود على تقديم مطالبات في أكثر من فئة واحدة تعتمد الى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارات المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more