"the assigned receivable" - Translation from English to Arabic

    • المستحق المحال
        
    • للمستحق المحال
        
    • المستحقات المحالة
        
    • بالمستحق المحال
        
    • للمستحقات المحالة
        
    The example was given of notification as a precondition of both the existence and the priority of the assignee's right in the assigned receivable. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. UN وتتماشى المادة 14 مع الممارسة العادية التي يضمن فيها المحيل وجود المستحق المحال ولكنه لا يضمن ايسار المدين.
    According to the current draft, a property right securing payment of the assigned receivable would be transferred by virtue of the assignment. UN وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة.
    In particular in the context of factoring transactions, it was said to be important to establish the right of the assignee to recover from the assignor or to retain returned goods in discharge of the assigned receivable. UN وفي سياق معاملات شراء الديون على وجه الخصوص ، فقد قيل ان من المهم اثبات حق المحال اليه في أن يسترد من المحيل بضائع أو أن يستبقي بضائع مرتجعة سدادا للمستحق المحال .
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable is determined by the order in which effective notice in writing of each contract of assignment is given to the debtor. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة.
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable and its proceeds is determined by the order of the conclusion of the contract of assignment. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة.
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable and its proceeds is determined by the order in which notification of the assignment is effected. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يُوجَّه به الاشعار بالاحالة.
    Transfer of security rights 1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Article 16 is intended to state explicitly what is already implicit in articles 2 and 9, namely, that, as between the assignor and the assignee, the assignee has a proprietary right in the assigned receivable and in any proceeds arising from the receivables. UN 127- القصد من المادة 16 هو النص صراحة على ما سبق بيانه ضمنا في المادتين 2 و9، أي أنه، فيما بين المحيل والمحال اليه، يكون للمحال اليه حق امتلاكي في المستحق المحال وفي أي عائدات متأتية من المستحقات.
    1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1 - أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    With the exception of matters that are settled elsewhere in this Convention and subject to articles 23 and 24, the law of the State in which the assignor is located governs the priority of the right of an assignee in the assigned receivable over the right of a competing claimant. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable is determined by the order of conclusion of the respective contracts of assignment. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال إليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتقرر أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable is determined by the order in which notification of the respective assignments is received by the debtor. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال إليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتقرر أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال حسب الترتيب الذي يستلم به المدين الإشعارات ذات الصلة.
    " (a) the extent of the right of an assignee in the assigned receivable and the priority of the right of the assignee with respect to competing rights in the assigned receivable of: UN " (أ) مدى حق المحال اليه في المستحق المحال، وأولوية حق المحال اليه تجاه حقوق منازعة في المستحق المحال يتمتع بها:
    Another concern was that the reference to " the extent " of the assignee's right in the assigned receivable expanded excessively, or at least introduced uncertainty as to, the scope of draft article 24. UN 42- وأبدي شاغل آخر مفاده أن الإشارة الى " مدى " حق المحال اليه في المستحق المحال واسعة بشكل مفرط، أو على الأقل تُحدث ريبة فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 24.
    In order to address that concern, it was suggested that the reference to the " extent of the right of the assignee in the assigned receivable " should be deleted. UN ولمعالجة ذلك الشاغل، أفيد بأنه ينبغي حذف الإشارة الى " مدى حق المحال اليه في المستحق المحال " .
    It was stated that the existence of the assignee's right in the assigned receivable was fully covered in chapter III of the draft convention and, in particular, in draft articles 8 and 9 that covered the formal and substantive validity of an assignment of even a single existing receivable. UN وأفيد بأن وجود حق المحال اليه في المستحق المحال مشمول على نحو كامل في الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية، وخصوصا في مشروعي المادتين 8 و9 اللذين يُغطيان الصحة الشكلية والمضمونية لإحالة حق حتى بشأن مستحق واحد موجود.
    After discussion, it was agreed that no reference should be made in subparagraph (a) to the existence of the assignee's right in the assigned receivable. UN 47- وبعد المناقشة، اتفق على أنه لا ينبغي ايراد اشارة في الفقرة الفرعية (أ) الى وجود حق المحال اليه في المستحق المحال.
    An assignee claiming the proceeds as proceeds of the assigned receivable should not necessarily have priority over an assignee that claims the proceeds as original collateral, a purchaser for value of the proceeds, or a person with a right of set-off against the proceeds. UN فالمحال اليه الذي يطالب بالعائدات باعتبارها عائدات للمستحق المحال لا ينبغي بالضرورة أن تكون له الأولوية على محال اليه يطالب بالعائدات باعتبارها ضمانا أصليا أو على مشتر للعائدات بمقابل أو شخص له حق مقاصة في العائدات.
    Paragraph 1 gives priority to an assignee with respect to the proceeds, if the assignee has received payment of and has priority with respect to the assigned receivable. UN فالفقرة 1 تعطي الأولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا تلقى المحال اليه المستحقات المحالة وكانت لـه أولوية فيها.
    It was stated that, if the licensee assigned its claim for the payment of royalties under a sub-licence agreement, the sub-licensee would be the debtor of the assigned receivable and thus a third-party obligor under the Guide. UN وذُكر أنه، في حال إحالة المرخَّص لـه المطالبة بدفع ريع بمقتضى اتفاق ترخيص من الباطن، يكون المرخَّص لـه من الباطن هو المدين بالمستحق المحال ومن ثمَّ طرفا ثالثا مدينا بموجب الدليل.
    That suggestion was opposed on the ground that it would not be acceptable to subject the rights of, e.g., a holder of a negotiable instrument or the beneficiary of a funds transfer or the person in possession of goods received in discharge of the assigned receivable, to the law of the country in which the assignor was located. UN وقد اعترض على هذا الاقتراح بحجة أن من غير المقبول اخضاع حقوق حامل لصك قابل للتداول ، مثلا ، أو المستفيد من تحويل أموال ، أو الشخص الذي في حوزته بضاعة تلقاها سدادا للمستحقات المحالة ، لقانون البلد الذي يوجد فيه مقر المحيل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more