"the author claimed that" - Translation from English to Arabic

    • ادعى صاحب البلاغ أن
        
    • ادعت صاحبة البلاغ أن
        
    • ادعى صاحب البلاغ أنه
        
    • وادعى صاحب البلاغ أن
        
    • أكدت صاحبة البلاغ أن
        
    • ادّعى صاحب البلاغ أن
        
    • وادعت صاحبة البلاغ أن
        
    • وادعت مقدمة البلاغ أن
        
    • وادعى صاحب البلاغ في هذه الدعوى أن
        
    • تذرع بانتهاك
        
    • زعم صاحب البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ بأنه
        
    • أكد صاحب البلاغ أن
        
    • ادعت صاحبة البلاغات أن
        
    • ادّعى صاحب البلاغ أنه
        
    During the trial, the author claimed that the procedure followed when the parcel was opened violated the right to privacy in communications, and that this unlawful act invalidated the evidence obtained as a result. UN وأثناء المحاكمة، ادعى صاحب البلاغ أن الإجراء المتبع عندما فُتِح الطرد ينتهك الحق في خصوصية الاتصالات، وأن هذا الفعل غير القانوني يبطل الأدلة المحصل عليها كنتيجة لذلك.
    the author claimed that the judge in the earlier matter had perverted the course of justice by not granting him a trial by jury in relation to the bank's claims against him. UN ولقد ادعى صاحب البلاغ أن القاضي قد وقف حائلاً أمام تحقيق العدالة بعدم السماح لـه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بمزاعم المصرف ضده.
    the author claimed that her action was intended to promote tolerance towards gay and lesbian individuals in the Russian Federation and that the fine was contrary to article 19 of the Covenant. UN وقد ادعت صاحبة البلاغ أن الغرض من قيامها بهذا العمل هو تشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في الاتحاد الروسي، وأن الغرامة تتنافى مع أحكام المادة 19 من العهد.
    117. In case No. 1536/2006 (Cifuentes Elgueta v. Chile), the author claimed that her son was a victim of enforced disappearance. UN 117 - في القضية رقم 1536/2006 (سيفوينتيس إلغيتا ضد شيلي)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري.
    Finally, the author claimed that he wanted to represent himself in court. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أنه كان يريد تمثيل نفسه بنفسه أمام المحكمة.
    140. In the same case, the author claimed that the fact that he was not heard in relation to his request for a pardon nor informed about the status of the procedure on his request was in violation of article 6, paragraph 4, of the Covenant. UN 140- وفي القضية نفسها، ادعى صاحب البلاغ أن عدم الاستماع إليه عند طلبه العفو، وعدم إبلاغه بوضع المداولات المتعلقة بطلبه يفيدان بانتهاك لحقه المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد.
    159. In case No. 1520/2006 (Mwamba v. Zambia), the author claimed that his right to be presumed innocent until proven guilty was eroded by the police officers announcements in the media that he was culpable. UN 159- وفي القضية رقم 1520/2006 (موامبا ضد زامبيا)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في افتراض براءته إلى أن يثبت ذنبه قد تعرض للتقويض بسبب تصريحات ضباط الشرطة في وسائط الإعلام بأنه مذنب.
    Lastly, the author claimed that the commemoration in which he took part was a peaceful citizens' gathering. They did not pose a threat to national security, public safety, public order, the protection of public health, morals or rights and freedoms of others. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Lastly, the author claimed that the commemoration in which he took part was a peaceful citizens' gathering. They did not pose a threat to national security, public safety, public order, the protection of public health, morals or rights and freedoms of others. UN وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    In case No. 1235/2003 (Celal v. Greece) the author claimed that his son's death as a result of a police shooting was an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant, as the use of force was unjustified and/or excessive. UN 142- وفي القضية رقم 1235/2003 (سيلال ضد اليونان)، ادعى صاحب البلاغ أن مقتل ابنه جراء إطلاق الشرطة الرصاص عليه يعد حرمانا تعسفيا من الحياة ينافي أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من العهد لأن استخدام القوة لم يكن مبررا و/أو كان مفرطاً.
    In case No. 1222/2003 (Byahuranga v. Denmark) the author claimed that his expulsion to Uganda would constitute an arbitrary interference with his right to family life. UN 188- في القضية رقم 1222/2003 (بياهورانغا ضد الدانمرك)، ادعى صاحب البلاغ أن طرده إلى أوغندا سيشكل تعسفا على حقه في الحياة الأسرية.
    117. In case No. 1536/2006 (Cifuentes Elgueta v. Chile), the author claimed that her son was a victim of enforced disappearance. UN 117- في القضية رقم 1536/2006 (سيفوينتيس إلغيتا ضد شيلي)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري.
    In the personal information form submitted to the Immigration and Refugee Board on 12 December 2006, the author claimed that since 1998 her spouse had become increasingly aggressive. UN وفي استمارة المعلومات الشخصية المقدمة إلى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، ادعت صاحبة البلاغ أن سلوك زوجها أصبح يزداد عُنفاً منذ عام 1998.
    In case No. 973/2001 (Khalilova v. Tajikistan) the author claimed that her son's right to have his death sentence reviewed by a higher tribunal according to law had been violated. UN 185- وفي القضية رقم 973/2001 (خليلوفا ضد طاجيكستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن تراجع محكمة أعلى وفقا للقانون حكم الإعدام الصادر في حقه انتُهِك.
    During the trial, the author claimed that he had signed the written statement under duress, while he was suffering from a leg injury sustained when he was arrested. UN وفي أثناء المحاكمة، ادعى صاحب البلاغ أنه وقّع على البيان الكتابي مكرها، بينما كان يعاني من إصابة في رجله تعرﱠض لها عند توقيفه.
    3.1 At the time of registration of the communication, the author claimed that if the State party proceeded with his extradition, he would be tortured and sentenced to death in China. UN 3-1 حين تسجيل البلاغ، ادعى صاحب البلاغ أنه إذا أقدمت الدولة الطرف على تسليمه، فإنه سيتعرض للتعذيب وسيُحكم عليه بالإعدام في الصين.
    the author claimed that, for him, domestic remedies in Azerbaijan were ineffective and unavailable. UN وادعى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير فعالة وغير متاحة حسب رأيه.
    142. In case No. 1043/2002 (Chikunova v. Uzbekistan), the author claimed that her son had confessed guilt under torture and that during the preliminary investigation she had complained to the authorities about this, but to no avail. UN 142 - في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى.
    138. In case No. 845/1998 (Kennedy v. Trinidad and Tobago), the author claimed that the mandatory character of the death sentence and its application in his case constituted a violation of article 6, paragraph 1. UN 138- وفي القضية رقم 845/1998 (كيندي ضد ترينيداد وتوباغو)، ادّعى صاحب البلاغ أن الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام وتنفيذها في هذه الحالة يشكّلان انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6.
    the author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means. UN وادعت صاحبة البلاغ أن شركة الإسكان سمحت لعشير صاحبة البلاغ، و. س.، بتملك نصيبها في العقار باستخدام وسائل احتيالية.
    the author claimed that article 14 of the Constitution should have been applied to the succession to the title even if the Constitution had not yet entered into force at the time of the death of her father. UN وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها.
    the author claimed that the denial of his request violated his right to information, as set forth, inter alia, in the Constitution of the State party and article 19 of the Covenant. UN وادعى صاحب البلاغ في هذه الدعوى أن رفض طلبه يشكل انتهاكاً لحقه في الاطلاع على المعلومات، المقرر في دستور الدولة الطرف وفي المادة 19 من العهد، ضمن صكوك أخرى.
    In substantive terms, the author claimed that the strict regulations for signposting the two radar units had been violated, thereby nullifying the offences recorded by those units. UN وفيما يتعلق بالجوهر، تذرع بانتهاك القواعد الصارمة الخاصة بوضع لافتات الرادارين، وهو ما يترتب عليه بطلان المخالفات التي سجلها هذان الجهازان.
    In that case, the author claimed that his rights under article 14, paragraph 5, were violated, since an appeal could only be heard on points of law and allowed no rehearing of facts. UN وفي تلك القضية، زعم صاحب البلاغ أن حقوقه المكفولة في الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت، بما أن الاستئناف لا يُقبل إلا في ما يتعلق بمسائل قانونية ولا يسمح بإعادة عرض الوقائع.
    120. In case No. 1994/2010 (I.S. v. Belarus), the author claimed that after having enjoyed his right to free education guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of a heavy financial penalty. UN 120- وفي القضية رقم 1994/2010 (إ. س. ضد بيلاروس) ادعى صاحب البلاغ بأنه بعد أن تمتع بحقه المكفول دستورياً في التعليم المجاني، أُكرِه على العمل في إطار تعيين إجباري تحت التهديد بعقوبة مالية ضخمة.
    171. In case No. 1325/2004 (Conde v. Spain), the author claimed that his conviction by an appeal court on two counts of which he had been cleared by the trial court, and the subsequent imposition of a heavier penalty, could not be reviewed by a higher court. UN 171- في القضية 1325/2٠٠4 (كوندي ضد إسبانيا)، أكد صاحب البلاغ أن صدور حكم بإدانته في مرحلة النقض بتهمتين كانت محكمة أول درجة قد برأته منهما، وما ترتب على ذلك من تشديد للعقوبة لـم تُعد محكمة أعلى درجة النظر فيهما.
    Concerning his second trial, the author claimed that her son's right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation. UN وبخصوص محاكمته الثانية، ادعت صاحبة البلاغات أن حق ابنها في الدفاع انتهك أيضاً لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي.
    158. In case No. 1278/2004 (Reshetnikov v. Russian Federation) the author claimed that he was arrested and placed in custody by decision of a prosecutor. UN 158- في القضية رقم 1278/2004 (رشيتنيكوف ضد الاتحاد الروسي)، ادّعى صاحب البلاغ أنه ألقي القبض عليه واعتقل في الحبس الاحتياطي بموجب قرار صدر عن مدعٍ عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more