Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، تعتمد ما يلي: |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
1. the author of the communication is Mr. Vladimir Katsora, a Belarusian national born in 1957, residing in Gomel, Belarus. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فلاديمير كاتسورا، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1957 ويقيم في غوميل ببيلاروس. |
1. the author of the communication is Ms. Anna Koreba, a Belarusian national born on 31 July 1954. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة آنا كوريبا، وهي من مواطني بيلاروسيا ومولودة في 31 تموز/يوليه 1954. |
Having take into account all information made available to it by the author of the communication, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
1. the author of the communication is Mr. Valery Lukyanchik, a Belarusian national born in 1960, residing in Kokhanovo urban settlement, Belarus. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد فاليري لوكيانتشيك، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1960 ويقيم في مستوطنة كوخانوفو في بيلاروس. |
1.1 the author of the communication is Mr. Mohamed El-Hichou, a Moroccan national, born on 6 June 1990, currently residing in Denmark. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد محمد الهيشو وهو مغربي الجنسية مولود في 6 حزيران/ يونيه 1990 ويقيم حالياً في الدانمرك. |
1.1 the author of the communication, dated 18 September 2006, is Mr. Juan Suils Ramonet, a Spanish national born in 1953. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2006 هو السيد خوان سويلس رامونيه، وهو مواطن إسباني من مواليد عام 1953. |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
1. the author of the communication is Mr. Leonid Sudalenko, a Belarusian national born in 1966, residing in Gomel, Belarus. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد ليونيد سودالنكو، وهو مواطن بيلاروسي من مواليد عام 1966، ويقيم في غوميل، ببيلاروس. |
1.1 the author of the communication is Mr. Nikolai Kungurov, an Uzbek national born in 1962, residing in Yangiyul, Uzbekistan. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد نيكولاي كونغوروف، وهو مواطن أوزبكي، ولد في عام 1962، ويقيم في ينغيول، بأوزبكستان. |
1. the author of the communication is Mr. Otabek Akhadov, a national of Uzbekistan, born in 1979. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد أوتابيك أخادوف، وهو مواطن من أوزبكستان وُلد في عام 1979. |
1. the author of the communication is Mr. Yubraj Giri, a Nepalese national, born on 1 February 1983. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد يوبراج جيري، وهو مواطن نيبالي وُلد في 1 شباط/ فبراير 1983. |
1. the author of the communication, dated 7 July 2008, is Mr. Bradley McCallum, born on 18 April 1979. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 7 تموز/يوليه 2008، هو السيد برادلي ماكلوم، وهو من مواليد 18 نيسان/أبريل 1979. |
the author of the communication shall also be informed, through the Secretary-General, of the decision. | UN | ويبلّغ صاحب البلاغ أيضاً بالقرار عن طريق الأمين العام. |
When the Committee decides to finalize the procedure, it shall communicate its views to the State party and to the author of the communication. | UN | وعندما تقرر اللجنة إتمام الإجراء، ترسل استنتاجاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ. |
1. the author of the communication is Ms. Tatyana Krasnova, a Kyrgyz national born on 4 January 1962. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة تاتيانا كراسنوفا، وهي مواطنة قيرغيزية مولودة في 4 كانون الثاني/يناير 1962. |
1. the author of the communication, dated 8 February 2007, is Ms. Elena Zalesskaya, a Ukrainian citizen born in 1932. | UN | 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 8 شباط/فبراير 2007 هي السيدة إيلينا زالسكايا، وهي مواطنة أوكرانية ولدت في عام 1932. |
1.1 the author of the communication is Ms. Fabienne Pingault-Parkinson, a French national, born on 15 June 1964. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة فابيان بانغو - باركينسون، مواطنة فرنسية وُلدت في 15 حزيران/يونيه 1964. |
Having taken into account all information made available to it by the author of the communication, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, his counsel and the State party, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها صاحب الرسالة ومحاميه والدولة الطرف، |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, her counsel and the State party, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ ومحاميها والدولة الطرف؛ |
1. the author of the communication is Paul Barbaro, who is of Italian origin and currently resides in Golden Grove, South Australia. | UN | ١ - مقدم الرسالة هو السيد بول بربارو، من أصل إيطالي ويقيم حاليا في غولدن غروف بجنوب استراليا. |
Please provide information on further action taken in follow-up to the recommendations of the Committee concerning the author of the communication. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
Djillali Larbi's father, together with his two other sons and the author of the communication, then went to Mellakou, where they were able to see the detainee. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
On 25 January 2008, the Rapporteurs met with a representative of the State party at the United Nations Office at Geneva, during which the Rapporteurs were informed that the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Health were actively consulting on the provision of compensation for the author of the communication. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2008، اجتمعت المقررتان مع ممثل الدولة الطرف في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وفي هذا الاجتماع أُبلغت المقررتان بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة تجريان مشاورات مكثفة بشأن منح تعويضات لمقدمة البلاغ. |
Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication and the State party, | UN | وإذ تضع اعتبارها جميع المعلومات المدونة التي أطلعتها عليها صاحبة الرسالة والدولة الطرف، |
I. Concerning the author of the communication: take steps in order to determine whether the author is indeed a victim of trafficking and, if so, provide her with measures of protection as provided for under article 6 of the Palermo Protocol | UN | أولا - فيما يتعلق بمقدمة البلاغ: اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد ما إذا كانت مقدمة البلاغ ضحية فعلا للاتجار، وفي تلك الحالة، تزويدها بتدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 6 من بروتوكول باليرمو. |
1. the author of the communication is George Winston Reid, a Jamaican citizen currently detained at the General Penitentiary in Kingston, Jamaica. | UN | ١ - صاحب هذا البلاغ جورج ونستون ريد، وهو مواطن جامايكي محتجز حاليا في السجن العام في كنغستون بجامايكا. |
1. The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the SecretaryGeneral, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. | UN | 1- يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة 87، أن يطلب عن طريق الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية أو إلى كاتب الرسالة تقديم معلومات أو إيضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبوليـة الرسـالة. |