"the authorities to" - Translation from English to Arabic

    • السلطات على
        
    • السلطات إلى
        
    • السلطات في
        
    • السلطات من
        
    • السلطات أن
        
    • السلطات عن
        
    • بالسلطات أن
        
    • إلى السلطات
        
    • للسلطات أن
        
    • السلطات العامة على
        
    • من السلطات
        
    • السلطات بأن
        
    • السلطات لإعادة
        
    • أن السلطات
        
    • للسلطات على
        
    The Commissioner urged the authorities to consider setting up community-based alternatives to residential care in psychiatric and social care institutions. UN وحث المفوض السلطات على النظر في إيجاد بدائل مجتمعية للرعاية التي تتوافر بالإقامة في مؤسسات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    These disasters pressured the authorities to reopen the country to outside aid. UN وحملت هذه الكوارث السلطات على فتح البلد من جديد للمعونة الخارجية.
    I urge the authorities to ensure that these units have the mandate and capacity to enforce national child protection legislation. UN وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل.
    UNIFIL protested against all the air violations to the Israel Defense Forces, calling upon the authorities to cease them immediately. UN وقد احتجت اليونيفيل على كل الانتهاكات الجوية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي، داعية السلطات إلى وقفها فورا.
    The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; UN استمرار السلطات في رفضها السماح للأكراد بتلقي تعليم باللغة الكردية في أية مرحلة من المراحل الدراسية بكردستان؛
    He nonetheless commends the efforts to continue engaging with the authorities to ensure the resumption of visits in accordance with its mandate. UN ومع ذلك، يشيد المقرر الخاص بما يُبذَل من جهود لمواصلة التحاور مع السلطات من أجل ضمان استئناف الزيارات وفقاً لولايته.
    Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. UN وقالت قبرص إن هذا العدد يعكس عزم السلطات على القضاء على ظاهرة سوء سلوك أفراد الشرطة وإساءة معاملة الناس.
    Romania encouraged the authorities to continue their efforts with a view to improving results in challenging fields. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    I made clear that no further restrictions should be placed on her, and again urged the authorities to release all remaining political prisoners. UN وأوضحتُ أنه لا ينبغي فرض أي قيود أخرى عليها، وحَثَثتُ مرة أخرى السلطات على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين.
    He encouraged the authorities to reach out to the international community and to engage more openly and regularly with my good offices. UN وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها.
    Morocco commended the Ombudsman's efforts to investigate alleged discriminatory practices in the public sector and encouraged the authorities to improve public understanding of its important role. UN وأشادت المغرب بجهود أمين المظالم المتعلقة بالتحقيق في الممارسات التمييزية المزعومة في قطاع الشرطة، وشجعت السلطات على تحسين فهم الجمهور لأهمية دوره في هذا الشأن.
    It also encouraged the authorities to continue efforts to implement the revised electoral system in order to address shortcomings. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    However, close contacts between the commission and NCAs help the authorities to address this problem. UN بيد أن الاتصالات الوثيقة بين المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة تساعد السلطات على حل هذه المشكلة.
    He called on the authorities to release all political prisoners. UN ودعا المقرر الخاص السلطات إلى الإفراج عن السجناء السياسيين.
    It called on the authorities to consider recommendations 2, 25, 26, 33 and 34, the implementation of which was related to domestic legislative reforms that remained deficient. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    However, in some other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. UN بيد أن السلطات في بعض البلدان اﻷخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية.
    This had enabled the authorities to seize the International Criminal Court. UN وقد مكّن ذلك السلطات من عرض تلك الانتهاكات على المحكمة الجنائية الدولية.
    Furthermore, it should be noted that the head of the Liaison Office had also requested the authorities to immediately increase the police presence. UN وفضلاً عن ذلك تجدر ملاحظة أن رئيس مكتب الاتصال طلب أيضاً إلى السلطات أن تزيد على الفور من وجود الشرطة.
    The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    I call upon the authorities to fully investigate each of these cases and swiftly bring those responsible to justice. UN وإنني أهيب بالسلطات أن تستكمل التحقيق في كل من الحالتين وأن تسرع في تقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Recommendations are also made to the authorities to end violations. UN وتُقدَّم أيضاً توصيات إلى السلطات بوضع حدّ لهذا الانتهاك.
    The code also allows the authorities to request samples of a journalist's work as a prerequisite for being reaccredited at the beginning of the year. UN كذلك أشير إلى أن إعادة اعتماد مراسل من المراسلين في بداية العام يجيز للسلطات أن تطلب منه تقديم نماذج من أعماله المنشورة كشرط ﻹعادة اعتماده.
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    She requested the authorities to provide such data in its next report, to be submitted in 2006. UN وطلبت من السلطات تقديم هذه البيانات في تقريرها التالي، المقرر أن يقدم في سنة 2006.
    Presumably this is a form of additional punishment for having promised the authorities to testify against his companions and then breaking his word. UN ولعل هذا نوع من العقاب الإضافي بسبب أنه وعد السلطات بأن يشهد ضد زملائه إلا أنه أخلف وعده.
    The Special Rapporteur would further like to repeat his call to the authorities to re-engage with ICRC and allow free access to detention centres. UN كما يود أن يكرر نداءه الموجه إلى السلطات لإعادة التحاور مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والسماح لها بالوصول الحر إلى مراكز الاحتجاز.
    If there is evidence of such conduct, it is for the authorities to lodge a complaint with the relevant professional body of lawyers; by merely accusing them of identification, the authorities are resorting to harassment and intimidation. UN فإذا كان هناك دليل على مثل هذا السلوك، فإنه يقع على عاتق السلطات أن ترفع شكوى أمام الهيئة المهنية للمحامين ذات الصلة؛ إن مجرد أخذهم بجريرة موكليهم، معناه أن السلطات تلجأ إلى المضايقة والتخويف.
    The author maintains that, since 2006, the Charter for Peace and National Reconciliation and the compensation procedure have been the only response of the authorities to all the demands for the truth addressed by the families to the relevant judicial and administrative bodies. UN وأكدت صاحبة البلاغ أن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more