"the authors' right" - Translation from English to Arabic

    • حق أصحاب البلاغ
        
    • حق صاحبي البلاغ
        
    • حق أصحاب الرسالة
        
    • حق صاحبي الرسالة
        
    • لحق أصحاب البلاغ
        
    • حق أصحاب البلاغات
        
    In these circumstances, the Committee concludes that the authors' right under article 21 of the Covenant has been violated. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك.
    In these circumstances, the Committee concludes that the authors' right under article 21 of the Covenant has been violated. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك.
    As such, it violated the authors' right to a fair hearing by a competent, independent and impartial court, in violation of article 14, paragraph 1. UN ومن ثم فقد انتهك القرار حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14.
    Consistent with its general comment, the Committee considers that these activities form part of the authors' right to manifest their beliefs. UN وترى اللجنة، تمشياً مع تعليقها العام، أن هذه الأنشطة تشكل جزءاً من حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بمعتقداتهما.
    The allegation concerning a violation of the authors' right to property per se is thus inadmissible ratione materiae, under article 3 of the Optional Protocol. UN وبالتالي فإن الادعاء بشأن انتهاك حق صاحبي البلاغ في الملكية في حد ذاته غير مقبول بحكم طبيعته، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    In the specific circumstances of the case, the Committee concluded that the quarrying that had taken place did not constitute a denial of the authors' right to enjoy their own culture. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن قطع اﻷحجار الذي وقع لا يشكل إنكار حق أصحاب الرسالة في التمتع بثقافتهم.
    14.4 Given the Committee's conclusion that the authors' right to a fair trial under article 14 was violated, it need not deal with their specific allegations relating to the adequacy of their representation by a legal aid lawyer, the irregularities of the identification parade, the competence of the interpreters and the violation of the presumption of innocence. UN ١٤-٤ ونظراً إلى خلوص اللجنة إلى أن حق صاحبي الرسالة في محاكمة عادلة بمقتضى المادة ١٤ قد انتُهك، فإنها في غير حاجة إلى التعرض لادعاءاتهما المحددة المتعلقة بكفاية تمثيل المحامي لهما، واﻷخطاء التي شابت طابور العرض، وكفاءة المترجمين الشفويين، واﻹخلال بافتراض البراءة.
    This law of the land therefore protects the authors' right to conscientious objection. UN ولذلك فإن قانون البلاد يحمي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    He adds that the authors' right to a fair trial includes a right to be provided with reasons at the time the orders were made. UN وهو يضيف أن حق أصحاب البلاغ في محاكمة عادلة يتضمن الحق في إبلاغهم بالأسباب وقت صدور الأوامر.
    the authors' right to enjoy their own language is also violated by the Cooperative's decision on forced slaughter. UN وينتهك قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري أيضاً حق أصحاب البلاغ في التمتع بلغتهم.
    In those circumstances, the Committee concluded that the authors' right under article 21 of the Covenant had been violated. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك.
    The last general elections were held in Mauritius in 2010 when the authors' right was infringed, as found by the Committee. UN فالانتخابات العامة الأخيرة جرت في موريشيوس في 2010 لما كان حق أصحاب البلاغ منتهكاً، كما انتهت إلى ذلك اللجنة.
    Thus, domestic law, which includes the Covenant, protects such rights and therefore protects the authors' right to conscientious objection. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Thus, domestic law, which includes the Covenant, protects such rights and therefore protects the authors' right to conscientious objection. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    On the basis of the information before it, the Committee concluded that there had been arbitrary interference with the authors' right to family and privacy. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت إلى أنه قد حدث تدخل تعسفي في حق صاحبي البلاغ في اﻷسرة والخصوصية.
    Further, the Committee observes that the alleged failure by New Zealand to protect the authors' right to obtain compensation from Japan cannot be regarded ratione materiae as a violation of a Covenant right. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن اخفاق نيوزيلندا المزعوم في حماية حق صاحبي البلاغ في الحصول على تعويض من اليابان لا يمكن اعتباره من حيث الموضوع انتهاكا لحق منصوص عليه في العهد.
    The Committee's approach in the past has been to enquire whether interference by the State party in that husbandry is so substantial that it has failed to properly protect the authors' right to enjoy their culture. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم.
    The State party does not challenge this allegation, and the Committee observes from the outset that, in the present case, there has been a restriction of the authors' right to travel freely. UN ولا تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء، وتخلص اللجنة على الفور إلى وجود قيد في هذه القضية على حق صاحبي البلاغ في السفر بحرية.
    The State party does not challenge this allegation, and the Committee observes from the outset that, in the present case, there has been a restriction of the authors' right to travel freely. UN ولا تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء، وتخلص اللجنة على الفور إلى وجود قيد في هذه القضية على حق صاحبي البلاغ في السفر بحرية.
    According to counsel, this is a further violation of the authors' right to equality. UN ويشكل ذلك، في نظر المحامي، انتهاكاً إضافياً لحق أصحاب البلاغ في المساواة.
    It therefore constituted a violation of the authors' right to join the union of their choice and, by extension, of the State party's obligations under article 26 of the Covenant, since the authors were not granted the protection that the Constitution and the law afford workers for the establishment of trade unions. UN ولذلك، فقد انتُهك حق أصحاب البلاغات في اختيار الانضمام إلى النقابة التي يشاؤون، ومن ثَم، أُخلّ بالالتزامات الواردة في المادة 26 من العهد، ما داموا لم يُمنحوا الحماية التي يكفلها الدستور والقانون للعاملين من أجل إنشاء النقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more