"the authors submit" - Translation from English to Arabic

    • يدفع أصحاب البلاغ
        
    • ويدفع أصحاب البلاغ
        
    • ويدعي أصحاب البلاغ
        
    • ويدعي صاحبا البلاغ
        
    • ويؤكد أصحاب البلاغ
        
    • يدفع صاحبا البلاغ
        
    • ويؤكد صاحبا البلاغ
        
    • ويدفع صاحبا البلاغ
        
    • يؤكد أصحاب البلاغ
        
    • ويفيد أصحاب البلاغ
        
    • وتزعم صاحبتا البلاغ
        
    • تشير صاحبتا البلاغ إلى
        
    • قدّم صاحبا البلاغ
        
    • فيفيد مقدما البلاغ
        
    • ذكر صاحبا البلاغ
        
    Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    3.3 the authors submit that the forced evictions and threatened forced evictions amount to a violation of article 17, read in conjunction with article 2, of the Covenant. UN 3-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري والتهديد به يمثلان انتهاكاً للمادة 17، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    the authors submit that the Supreme Court of Tatarstan did not conduct a legal evaluation of the relevant laws nor did it determine whether the conclusions of the courts of first instance were correct. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا لتَتَرِستان لم تجر تقييماً مشروعاً للقوانين ذات الصلة، كما أنها لم تقرر ما إذا كانت الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدرجة الأولى صحيحة أم لا.
    the authors submit that those facts are undisputed by the Danish Refugee Appeals Board in the present communication. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن مجلس طعون اللاجئين الدانمركي لا يجادل في الحقائق الواردة في هذا البلاغ.
    the authors submit that in assessing the reasonableness of the delay it is relevant to take into account that they were under sentence of death, and detained in unacceptable conditions. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه من المناسب عند تقييم معقولية التأخير أن يؤخذ في الحسبان أنه قد حُكِم عليهم بالإعدام وأنهم كانوا محتجزين في أوضاع لا يمكن قبولها.
    5.3 As regards the definition of discrimination, the authors submit that " other status " refers to particular groups or classes in society, and therefore covers their case. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بتعريف التمييز، يدفع صاحبا البلاغ بأن " المركز اﻵخر " يشير إلى فئات أو طبقات معينة في المجتمع، ومن ثم يغطي قضيتهم.
    3.11 With regard to the alleged violation of article 17, the authors submit that the dispossession measures were not legal. UN 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً.
    Therefore, the authors submit that the system no longer fulfils its declared objective and is thus no longer vital to democracy. UN ولذلك يدفع أصحاب البلاغ بأن النظام لم يعد يفي بهدفه المعلن، ومن ثم لم يعد حيوياً للديمقراطية.
    the authors submit that article 11 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, read in conjunction with article 2, obliges the State party to respect, protect and fulfil the right to adequate housing without discrimination. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقروءة بالاقتران مع المادة 2، تلزم الدولة الطرف باحترام وحماية وإعمال الحق في السكن اللائق دون تمييز.
    the authors submit that they are deprived of an effective remedy against the discrimination they suffered and that this constitutes a violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم قد حُرموا من أي سبيل فعال للانتصاف من التمييز الذي عانوا منه، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.3 the authors submit that the forced evictions and threatened forced evictions amount to a violation of article 17, read in conjunction with article 2, of the Covenant. UN 3-3 ويدفع أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري والتهديد به يمثلان انتهاكاً للمادة 17، مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    the authors submit that this constitutes a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    2.2 the authors submit that, following the arrest of Ashraf El Hojouj, they were placed under permanent surveillance. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم وُضعوا تحت مراقبة دائمة عقب توقيف أشرف الحجوج.
    the authors submit that, after the review in September 2002, they abandoned that practice and the NGO stopped sending its representatives to court hearings. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن المنظمة تخلت عن هذه الممارسة بعد المراجعة المذكورة.
    2.7 the authors submit that the court hearing regarding the dissolution proceedings was originally scheduled for 5 September 2003. UN 2-7 ويدعي صاحبا البلاغ أن جلسة المحكمة المتعلقة بإجراءات حل الجمعية كان من المقرر عقدها يوم 5 أيلول/سبتمبر 2003.
    3.3 the authors submit that one of the manifestations of the freedom of association in Belarus is the creation of public associations. UN 3-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أن أحد مظاهر حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس هو إنشاء رابطات عامة.
    the authors submit that the State party, through the IRB, committed the very same error in their case. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف، ممثلة في مجلس الهجرة واللاجئين، ارتكبت الخطأ نفسه في قضيتهما.
    the authors submit that conditions of detention centres in Australia are welldocumented. UN ويدفع صاحبا البلاغ بأن الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في أستراليا موثقة بشكل جيد.
    Finally, the authors submit that the decision in their PRRA application was not rendered on an independent and impartial basis and based itself on litigation concerns by the Government. UN وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية.
    the authors submit that neither national law nor international treaties ratified by Belarus allow for such a limitation on the conduct of peaceful assembly. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي.
    2.3 the authors submit that the decision of the Supreme Court of 30 November 2011 was not subject to appeal. UN 2-3 وتزعم صاحبتا البلاغ أن قرار المحكمة العليا الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لم يكن قابلاً لطعن.
    3.1 On the admissibility of the communication ratione temporis, the authors submit that, even though the events took place before the entry into force of the Optional Protocol for the State party, enforced disappearances of persons is per se a continuing violation of several human rights. UN 3-1 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني، تشير صاحبتا البلاغ إلى أنه، رغم وقوع الأحداث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف، تمثل حوادث الاختفاء القسري للأشخاص، في ذاتها، انتهاكاً مستمراً لعدد من حقوق الإنسان.
    7.1 On 24 January 2005, with reference to the State party's argument that the authors' civil case is still pending before the Supreme Court (paragraph 6 above), the authors submit a copy of the Supreme Court decision of 26 November 2004, upholding the decision of the Jalalabad Regional Court of 5 July 2004 on the ground that the respective criminal case has not yet been completed. UN 7-1 في 24 كانون الثاني/يناير 2005، ورداً على حجة الدولة الطرف التي مؤداها أن الدعوى المدنية التي قدّمها صاحبا البلاغ لا تزال معروضة على المحكمة العليا للبت فيها (الفقرة 6 أعلاه)، قدّم صاحبا البلاغ نسخة من قرار المحكمة العليا المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الذي قضى بتثبيت قرار المحكمة الإقليمية لجلال أباد المؤرخ 5 تموز/يوليه 2004 بحجة أن ملف الدعوى الجنائية لم يغلق بعد.
    As to the State party's assertion that Şahide Goekce played down the incidents before the Youth Welfare Office, the authors submit that Şahide Goekce would have been afraid of losing her children and of the social and cultural contempt for a woman of Turkish descent whose children had been taken away. UN أما عن تأكيد الدولة الطرف بأن شهيدة غويكشه قللت من أهمية الأحداث أمام مكتب رعاية الشباب، فيفيد مقدما البلاغ أن شهيدة غويكشه كانت تخشى من أن تفقد أطفالها ومن التحقير الاجتماعي والثقافي الذي يلحق بامرأة من أصل تركي أنتزع منها أطفالها.
    With reference to article 4, paragraph 1(a), of the Convention, the authors submit that sending a legally non-binding letter does not meet this burden. UN وبالإشارة إلى الفقرة 1(أ) من المادة 4 من الاتفاقية ذكر صاحبا البلاغ أن إرسال خطاب غير ملزم قانوناً لا يفي بذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more