"the avoidance of" - Translation from English to Arabic

    • وتجنب
        
    • تجنب
        
    • تفادي
        
    • وتفادي
        
    • فسخ
        
    • تجنباً
        
    • في ذلك الحيلولة
        
    • بتفادي
        
    • لتلافي
        
    • ولتجنب
        
    • وتجنبا
        
    • تحاشي
        
    • اجتناب
        
    • وتحاشي
        
    • بفسخ
        
    Discussion on this issue needed factual analyses on a solid basis, viable proposals and the avoidance of politicization. UN وقال إن بحث هذه المسألة يتطلب تحليلات وقائعية تقوم على أساس صلب، ومقترحات عملية، وتجنب التسييس.
    the avoidance of a nuclear confrontation is one sure way. UN وتجنب المجابهة النووية هو أحد السبل بالتأكيد.
    Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون جهود التنسيق ناشطة وأن تتجاوز تجنب ازدواج الجهود، وتعزز أنشطة الدعم المتبادل.
    As a key challenge, he mentioned the avoidance of additional costs for the enhanced provision of information. UN وأشار إلى مسألة تفادي تكاليف إضافية مترتبة على تحسين تقديم المعلومات كواحد من التحديات الأساسية.
    Enhanced dialogue could contribute to increased transparency in UNODC operations and to the avoidance of duplication of efforts. UN فبتعزيز الحوار يمكن زيادة الشفافية في عمليات المكتب وتفادي ازدواج الجهود.
    Therefore, the arbitrator could not decide on the avoidance of the contract, as requested by the seller, but only acknowledge the moment of avoidance. UN وعليه، لم يتسنَّ للمحكَّم إصدارُ قرار بشأن فسخ العقد، بناء على طلب البائع؛ وإنما الإقرارُ فقط بلحظة فسخه.
    Reform measures should stress the need for transparency and good will and the avoidance of individual manoeuvres that seek to promote narrow self interests. UN ويترتب على ذلك أيضا ضرورة مراعاة الشفافية وحسن النية وتجنب أي تحركات منفردة تهدف إلى تحقيق مصالح فردية ضيقة.
    Impartiality and the avoidance of double standards were essential. UN إن النـزاهة وتجنب الكيل بمكيالين ضروريان.
    Impartiality and the avoidance of double standards were essential. UN إن النـزاهة وتجنب الكيل بمكيالين ضروريان.
    We commend the assistance given by UNCTAD to facilitate the conclusion of many bilateral agreements on investment promotion and guarantees and on the avoidance of double taxation among G-15 member countries. UN ونشيد بالمساعدة التى قدمها الانكتاد لتيسير التوصل إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية فى مجالات تشجيع وحماية الاستثمار، وتجنب الازدواج الضريبى فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الخمس عشرة.
    the avoidance of duplicative or overlapping mandates will facilitate such cooperation and contribute to effective coordination. Notes UN ومن شأن تجنب ازدواجية المهام أو تداخلها تيسير هذا التعاون والاسهام في تحقيق فعالية التنسيق.
    the avoidance of nuclear confrontation is one sure way. UN إن تجنب المواجهة النووية هو السبيل الأكيد لتحقيق ذلك.
    It was observed that one of the benefits of the settlement of disputes through conciliation was the avoidance of insolvency. UN ولوحظ أن إحدى فوائد تسوية النـزاعات بواسطة التوفيق تتمثل في تجنب الإعسار.
    In Europe, the Council of Europe Convention on the avoidance of statelessness in relation to State succession entered into force. UN وفي أوروبا، بدأ سريان اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول.
    The advantages of a unified instrument include enhanced coherency and consistency, and greater efficiency through the avoidance of duplication of effort and institutions. UN وتشمل مزايا اعتماد صك موحد تعزيز الاتساق والتماسك وزيادة الفعالية عبر تفادي ازدواج الجهود والمؤسسات.
    The refusal to accept a programme of work and the avoidance of real negotiations on nuclear disarmament are political attitudes. UN إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان.
    The former involves the curtailment of the production of mission-related space debris and the avoidance of break-ups. UN وتتعلق الفئة الأولى بالحد من إنتاج الحطام الفضائي المتصل بالمهام الفضائية وتفادي حالات التشظّي.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    The expression " for the avoidance of doubt " is interpreted literally. UN وتفسَّر عبارة " تجنباً للشك " تفسيراً حرفياً.
    The Bulgarian Government considers in this regard that the elaboration of a legal instrument on the question of nationality of natural persons in relation to the succession of States, including the avoidance of statelessness as a result of a succession of States, is advisable. UN وترى حكومة بلغاريا في هذا الصدد من المستصوب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    It contains a number of ethical provisions, including a clause on the avoidance of conflict of interest. UN وتحتوي مدونة السلوك على عدد من الأحكام الأخلاقية، من بينها بند يتعلق بتفادي التضارب في المصالح.
    UNEP further noted that there is an urgent need to investigate ways of anticipating environmental emergencies, as well as to derive creative non-judicial mechanisms for the avoidance of environmental disputes. UN لذلك أشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى الحاجة العاجلة للبحث عن سبل للتنبؤ، بالطوارئ البيئية فضلا عن وضع آليات مبتكرة غير قضائية لتلافي المنازعات البيئية.
    Understanding and respect between religions, cultures and civilizations become necessary prerequisites for dialogue and the avoidance of conflicts. UN والتفاهم والاحترام بين الأديان والثقافات والحضارات يصبحان من الشروط المسبقة الضرورية للحوار ولتجنب الصراعات.
    Provision should be made in the drafting to allow for a single member tribunal as well as for the more numerous member tribunal, for the avoidance of doubt. UN وتجنبا للشكّ، ينبغي أن تسمح الصياغة بهيئات التحكيم التي تضم عضوا واحدا إلى جانب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من عضو.
    Another important aspect in the eradication of terrorism is the avoidance of inter-civilizational tensions and the creation of a spirit of mutual respect among religions and cultures. UN ومن الجوانب الهامة في القضاء على الإرهاب تحاشي التوترات فيما بين الحضارات وبث روح الاحترام المتبادل بين الأديان والثقافات.
    Policy objectives: Major The major objective of the policies and measures in the industrial processes sector is the avoidance of unintended by-production and emission of GHGs. UN 173- أهداف السياسات: يتمثل الهدف الرئيسي للسياسات والتدابير في قطاع العمليات الصناعية في اجتناب الإنتاج الثانوي لغازات الدفيئة وانبعاثها من دون قصد.
    The programme covered not only a systematic methodology for the selection and interviewing of candidates, but also a special session dedicated to equal opportunities and the avoidance of sex bias. UN ولم يتضمن البرنامج منهجا منتظما لاختيار المرشحين وإجراء المقابلات معهم فحسب، بل جلسة خاصة أيضا كرست لتكافؤ الفرص وتحاشي الانحياز لجنس معين.
    The court of the first instance recognized the avoidance of the contract and granted the buyer all damages sought except for the substitute purchase. UN وقد اعترفت المحكمة الابتدائية بفسخ العقد ومنحت المشتري جميع التعويضات التي التمسها باستثناء ثمن شراء الآلة البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more