"the awareness of the" - Translation from English to Arabic

    • وعي
        
    • الوعي لدى
        
    • بتوعية
        
    • إن الوعي
        
    • الوعي في صفوف
        
    • بوعي
        
    • لوعي
        
    • وفي الوعي
        
    • المتهم على معرفة
        
    They contributed to raising the awareness of the international community to new dangers threatening international peace and security. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    A new consciousness is emerging from the awareness of the negative impact of climate change. UN لقد بدأت حالة وعي جديدة تظهر على السطح نتيجة إدراك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    The curricula of the Police Academy were prepared with a view to raising the awareness of the police officers vis-à-vis discriminatory acts. UN فقد وضعت مناهج أكاديمية الشرطة بهدف إذكاء وعي ضباط الشرطة بأعمال التمييز.
    There are many activities undertaken in order to improve the awareness of the personnel of the Turkish National Police. UN وهناك أنشطة كثيرة يجري الاضطلاع بها من أجل تحسين الوعي لدى أفراد الشرطة الوطنية التركية.
    The success depends on the lowest rung, namely, raising the awareness of the local populations. UN ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين.
    The main objective of the firefighting training is to enhance the awareness of the Kosovo Protection Corps and the authorities in Kosovo of emergency management. UN والهدف الرئيسي من التدريب على إطفاء الحرائق هو في تعزيز وعي فيلق حماية كوسوفو والسلطات في كوسوفو بإدارة حالات الطوارئ.
    The use of the Convention, however, has been limited depending on the awareness of the judge and the parties to a particular case with its provisions. UN ومع ذلك فإن الاستشهاد بالاتفاقية في المحاكم محدود ويتوقف على وعي القاضي وأطراف القضية بها.
    One of the objectives of the programme is to raise the awareness of the military personnel regarding their roles in the protection and promotion of human rights. UN ويتمثل أحد أهداف البرنامج في إذكاء وعي الأفراد العسكريين بأدوارهم في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Committee encourages the State party to also seek measures to raise the awareness of the media and the public at large of the rights of the child. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    It is on these grounds that, here before the General Assembly, I urge the United Nations to raise the awareness of the community of States and introduce appropriate instruments. UN واستنادا إلى هذه الأسس، أحث، هنا أمام الجمعية العامة، الأمم المتحدة على زيادة وعي مجتمع الدول ووضع صكوك ملائمة.
    However, this approach must be adopted throughout the country to cover India’s entire private and public school system in order to develop the awareness of the masses. UN ومع ذلك فإنه من الضروري تعميم هذا النهج لكي يشمل كامل شبكة التعليم الخاص والعام في الهند قصد تنمية وعي الجماهير بذلك.
    OBJECTIVES: Increase the awareness of the participants regarding the necessity of developing or adapting existing competition law and policy. UN الأهداف: زيادة وعي المشاركين فيما يتعلق بضرورة تطوير أو تكييف قوانين وسياسات المنافسة القائمة.
    The Committee encourages the State party to also seek measures to raise the awareness of the media and the public at large of the rights of the child. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    The report was widely distributed and played a catalytic role in raising the awareness of the international community about the situation of women in Afghanistan. UN وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان.
    It was also pointed out that efforts to increase the awareness of the international community and its related support were important in seeking a solution to the question of Palestine. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    Serious efforts are being made to ensure the awareness of the population at large and to educate young people. UN ويجري بذل جهود جدية لضمان توافر الوعي لدى السكان بصفة عامة ولتثقيف الشباب.
    Training could also be used to increase the awareness of the decision makers of the importance of effective governance in achieving development objectives. UN ويمكن أيضا استخدام التدريب لزيادة الوعي لدى صناع القرار بأهمية الحوكمة الفعالة في تحقيق أهداف التنمية.
    Each year, on the occasion of World AIDS Day, the Center organizes activities aiming to increase the awareness of the public. UN وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام.
    The meeting was useful for recording the human rights challenges faced by the different countries of the subregion and increasing the awareness of the Centre of priorities in each country. UN وكان الاجتماع مفيدا لتسجيل التحديات التي تواجهها مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال حقوق الإنسان، ولزيادة الوعي لدى المركز بأولويات كل بلد.
    It also recommends that the State party raise the awareness of the judiciary and police about the use of such orders. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بتوعية السلطة القضائية والشرطة باستخدام هذه الأوامر.
    the awareness of the specific demands of individuals and families enables the experts to help them to manage their lives in an effective way and to advocate for their interests. UN إن الوعي بالمطالب المحددة للأفراد والأسر يتيح للخبراء مساعدتهم في تسيير حياتهم بشكل فعال والدفاع عن مصالحهم.
    117. Activities organized to prevent trafficking aim to raise the awareness of the public and groups most at risk, such as children, youth, marginalized groups etc. UN 117- ونُظمت أنشطة وقائية بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر، وذلك لزيادة الوعي في صفوف الجمهور وأكثر الفئات عرضة للخطر، مثل الأطفال والشباب والفئات المهمشة.
    But that was part of a process of change in the democracy, with the awareness of the Bolivian people. UN وكان ذلك جزءا من عملية تغيير في الديمقراطية، بوعي من الشعب البوليفي.
    Not only indicate the awareness of the couples affaire, but also infered that these connections of the Council might make her preview to important information. Open Subtitles لا تشير فقط لوعي علاقات لكن ايضاً تستدل هذه الصلات في المجلس قد يجعل نظرتها مسبقاً لمعلومات مهمه
    Reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied refugee children and the way in which countries record such children vary greatly. UN فهناك تفاوت كبير في اﻹحصاءات الموثوقة وفي الوعي بوجود أطفال لاجئين غير مصحوبين وفي كيفية تسجيل البلدان لهؤلاء اﻷطفال.
    The requirement in point 3 concerning the awareness of the agent is superfluous, as we have repeatedly pointed out, for the reasons previously stated. UN لا داعي للشرط الوارد في الفقرة 3، بشأن كون المتهم على معرفة بالأشخاص، كما أشرنا إلى ذلك سابقا، للأسباب التي سبق عرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more