"the basic human rights of" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • الحقوق الإنسانية الأساسية
        
    • حقوق الانسان اﻷساسية
        
    The Interim Constitution of Nepal of 2007 had guaranteed the basic human rights of women and girls. UN وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات.
    We urge Iran to comply fully with all of its obligations and commitments in terms of protecting the basic human rights of its own citizens. UN ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    the basic human rights of nearly 1 million Israeli citizens did not matter then. UN ولم يثر قلق هذا المجلس آنذاك حالة حقوق الإنسان الأساسية لما يقرب من مليون مواطن إسرائيلي.
    Such a flagrant violation of the basic human rights of Serbs detained in the district prison in Kosovska Mitrovica requires your most urgent and energetic action so that an end may be put immediately to this flagrant violation of human rights. UN وهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية للصرب المحتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا يتطلب اتخاذكم أكثر الإجراءات استعجالاً وقوة بغية وضع حد فوري لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    What we seek from the international community is its empathy and human understanding in providing the requisite assistance that will enable Liberians to enjoy the basic human rights of food, security and peace. UN وما ننشده من المجتمع الدولي هو تعاطفه وتفهمه الإنساني لدى تقديمه المساعدة الضرورية التي تمكن الليبريين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية في الغذاء والأمن والسلام.
    All the consequences of climate change must be addressed in order to protect the basic human rights of affected populations. UN وأضافت أنه يجب دراسة جميع عواقب تغيُّر المناخ لحماية حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتضررين.
    Respect for the basic human rights of Palestinian refugees in Lebanon requires decisive action to improve their living standards. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    This Convention requires each State party to respect the basic human rights of all migrant workers. UN وتقضي هذه الاتفاقية بتعهد كل دولة من الدول الأطراف باحترام حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين كافة.
    To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    the basic human rights of migrants have to be respected, even when migrants are irregular, without prejudice to the sovereignty of States, in particular, the sovereign right to decide who should or should not enter their territories. UN يتعين احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن لم يكونوا نظاميين، مع عدم الإخلال بحق الدول في السيادة، لا سيما حقها السيادي في تقرير مَن يُسمح له بدخول أراضيها ومَن لا يُسمح له بذلك.
    By undermining the basic human rights of women, it is an impediment to their development, and women are to be seen as partners in development. UN فهي بتقويضها حقوق الإنسان الأساسية للمرأة تعوق تنميتها وتعتبر النساء شريكات في التنمية.
    One of the basic human rights of each human being is the right to development, which needs to be human-centred and sustainable. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    Government forces have disregarded the basic human rights of people under their control and in their custody. UN وتجاهلت القوات الحكومية حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الخاضعين لسيطرتها أو المحتجزين لديها.
    Most detention facilities are dilapidated, which affects the basic human rights of the inmates. UN فمعظم مرافق الاحتجاز متهالكة، الأمر الذي يؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للسجناء.
    The only way forward was to guarantee the basic human rights of Palestinians, including their right to an independent State. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    Thus, urban poverty poses particular challenges to the basic human rights of the population it affects. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    Thus, urban poverty poses particular challenges to the basic human rights of the population it affects. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    The situation of the refugees was more dire than ever, since Israeli practices continued to deny the basic human rights of the Palestinian people. UN وقال إن حالة اللاجئين أصبحت أسوأ من أي وقت مضي، نظراً لأن الممارسات الإسرائيلية تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من حقوق الإنسان الأساسية.
    More importantly, those measures constitute serious violations of the basic human rights of the Palestinian people, as well as grave breaches of international humanitarian law. UN وما هو أكثر أهمية أن تلك التدابير تشكِّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني، وتشكِّل كذلك انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    The ill-treatment and oppression of the residents of Vieques at the hands of American soldiers constituted flagrant violations of the basic human rights of the Puerto Rican people and confirmed that the militarization of Puerto Rico was slowing the decolonization process and preventing Puerto Ricans from exercising their right to self-determination. UN وإن سوء المعاملة والقمع اللذين يعاني منهما سكان بييكس على أيدي العسكريين التابعين للولايات المتحدة يمثلان انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية لشعب بورتوريكو، ويؤكدان أن إضفاء الطابع العسكري على بورتوريكو يعرقل عملية إنهاء الاستعمار، ويمنع البورتوريكيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Both instruments are milestones with regard to public policy and involve a clear commitment to the basic human rights of the population in general, and women in particular. UN والأداتان كلتاهما معلمان بارزان بالنسبة إلى السياسة العامة، وتنطويان على التزام واضح بحقوق الإنسان الأساسية للشعب بصفة عامة، وللمرأة بصفة خاصة.
    It strengthens the perception of an unjust Israeli occupation and restricts the basic human rights of hundreds of thousands of Palestinians. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    The Philippines had requested the Governments of Greece, Italy and the United Arab Emirates to protect the basic human rights of undocumented migrants. UN كما طلبت الفلبين من حكومات اﻹمارات العربية المتحدة وإيطاليا واليونان حماية حقوق الانسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more