"the boundaries between" - Translation from English to Arabic

    • الحدود بين
        
    • الحدود الفاصلة بين
        
    • الخطوط الفاصلة بين
        
    • والحدود بين
        
    • والحدود الفاصلة بين
        
    • الفاصلة بين العنف
        
    • للحدود الفاصلة بين
        
    It was also clear that the boundaries between ICT and non-ICT jobs were not clearly defined. UN وتبيَّن أيضا أن الحدود بين الوظائف في ذلك المجال والوظائف في المجالات الأخرى غير محددة على نحو واضح.
    the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا.
    the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا.
    the boundaries between domestic and foreign policy are changing. UN وتتغير الحدود الفاصلة بين السياسة المحلية والسياسة الخارجية.
    However, the boundaries between the haves and the have-nots are shifting rapidly. UN إلا أن الحدود الفاصلة بين المالكين والمعدمين قد تغيرت سريعا.
    Finally, and of particular importance, during the investigations the boundaries between an investigation, an audit and a disciplinary procedure were not always very clear to the staff under investigation. UN وأخيرا فمما له أهمية كبيرة، أنه أثناء هذه التحقيقات لم تكن الخطوط الفاصلة بين التحقيق والمراجعة والإجراء التأديبي شديدة الوضوح بشكل دائم بالنسبة للموظفين الخاضعين للتحقيق.
    the boundaries between domestic and foreign policy are evolving. UN والحدود بين ما هو شأن داخلي وما هو سياسة خارجية تتطور.
    the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا.
    the boundaries between church and State seemed to be blurred and there could be no doubt that the church played an important role in public life. UN ويبدو أن الحدود بين الكنيسة والدولة غير واضحة ولا يوجد مجال للشك في أن الكنيسة تضطلع بدور هام في الحياة العامة.
    the boundaries between the problems of " others " and " our " problems are being increasingly erased. UN وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة.
    There are no " correct " definitions for such terms as " civil society " , and the boundaries between the actors are porous. UN ولا توجد تعاريف " صحيحة " لمصطلحات من قبيل " المجتمع المدني " ، كما أن الحدود بين العناصر الفاعلة ليست مانعة.
    (i) The demarcation of the boundaries between airspace and outer space to enable the operation of the applicable legal regime; UN `1` تخطيط الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي لتمكين النظام القانوني المنطبق من العمل؛
    In l993, the Governments of the United Kingdom and the United States signed the British Virgin Islands/United States Virgin Islands and Puerto Rico Boundary Treaty which, inter alia, establishes the boundaries between those Territories. UN وفي عام ١٩٩٣، وقعت حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة معاهدة الحدود بين جزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وبورتوريكو التي تعين، في جملة أمور، الحدود بين تلك اﻷقاليم.
    These hunters patrol the boundaries between ocean currents, where their prey often gathers. Open Subtitles هؤلاء الصيّادين يجوبون الحدود بين تيارات المحيط حيث تتجمّع فريستهم في أغلب الأحيان.
    New or changed products have also made the boundaries between some categories more difficult to observe. UN كما أنه بسبب بعض المنتجات المستحدثة أو التي طرأت عليها تغييرات، باتت الحدود الفاصلة بين بعض الفئات عصية على التحديد.
    Main roads, which are often the boundaries between warring factions, are closed. UN أما الطرق الرئيسية، التي تشكل، في أحيان كثيرة، الحدود الفاصلة بين الفصائل المتحاربة، فهي مقفلة.
    the boundaries between what is considered synthetic and human have been blurred. Open Subtitles الحدود الفاصلة بين ما هو آلي وبشري أصبحت مشوشة
    In farms and small-scale commerce, for example, the boundaries between formal employment and the informal sector blur. UN فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة.
    Public-private partnerships can be understood as a systematic governance strategy that spans the boundaries between market and State, especially at the local level. UN ويمكن أن تُفهم الشراكات بين القطاعين العام والخاص كاستراتيجية منهجية للحوكمة تمتد عبر الحدود الفاصلة بين السوق والدولة، وخاصة على المستوى المحلي.
    In practical terms, it appeared that the boundaries between juvenile justice and the prevention of juvenile delinquency were sometimes blurred. UN وأشير إلى أنه يبدو، من الناحية العملية، أن الخطوط الفاصلة بين قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث ليست واضحة أحيانا.
    the boundaries between public and private activities are not sacrosanct and all countries are familiar with the concept of dual administration. UN والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة.
    the boundaries between public/private, science/technology, and university/industry are becoming porous. UN والحدود الفاصلة بين العام والخاص، وبين العلم والتكنولوجيا، وبين الجامعات والصناعة ما انفكت تزداد نفاذا.
    Over the past years, the boundaries between criminal and intimate violence have become increasingly blurred, provoking fear, insecurity and harm in families and in society at large. UN 119- على مدى السنوات الماضية، تلاشت بشكل متزايد الحدود الفاصلة بين العنف الجنائي والعنف في الحياة الخاصة، فأدى ذلك إلى بث الخوف وعدم الأمان داخل الأُسر وفي المجتمع ككل.
    The rapid and monumental changes to communications and information technologies experienced in recent decades have also irreversibly affected our understandings of the boundaries between private and public spheres. UN كما أن التغيرات المتسارعة والهائلة التي طرأت في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات خلال العقود الأخيرة خلفت أثرا دائما على فهمنا للحدود الفاصلة بين الحيز الخاص والحيز العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more