It was also clear that the boundaries between ICT and non-ICT jobs were not clearly defined. | UN | وتبيَّن أيضا أن الحدود بين الوظائف في ذلك المجال والوظائف في المجالات الأخرى غير محددة على نحو واضح. |
the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. | UN | فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. |
the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. | UN | فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. |
the boundaries between domestic and foreign policy are changing. | UN | وتتغير الحدود الفاصلة بين السياسة المحلية والسياسة الخارجية. |
However, the boundaries between the haves and the have-nots are shifting rapidly. | UN | إلا أن الحدود الفاصلة بين المالكين والمعدمين قد تغيرت سريعا. |
Finally, and of particular importance, during the investigations the boundaries between an investigation, an audit and a disciplinary procedure were not always very clear to the staff under investigation. | UN | وأخيرا فمما له أهمية كبيرة، أنه أثناء هذه التحقيقات لم تكن الخطوط الفاصلة بين التحقيق والمراجعة والإجراء التأديبي شديدة الوضوح بشكل دائم بالنسبة للموظفين الخاضعين للتحقيق. |
the boundaries between domestic and foreign policy are evolving. | UN | والحدود بين ما هو شأن داخلي وما هو سياسة خارجية تتطور. |
the boundaries between institutions and fields of responsibility had become more open. | UN | فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. |
the boundaries between church and State seemed to be blurred and there could be no doubt that the church played an important role in public life. | UN | ويبدو أن الحدود بين الكنيسة والدولة غير واضحة ولا يوجد مجال للشك في أن الكنيسة تضطلع بدور هام في الحياة العامة. |
the boundaries between the problems of " others " and " our " problems are being increasingly erased. | UN | وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة. |
There are no " correct " definitions for such terms as " civil society " , and the boundaries between the actors are porous. | UN | ولا توجد تعاريف " صحيحة " لمصطلحات من قبيل " المجتمع المدني " ، كما أن الحدود بين العناصر الفاعلة ليست مانعة. |
(i) The demarcation of the boundaries between airspace and outer space to enable the operation of the applicable legal regime; | UN | `1` تخطيط الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي لتمكين النظام القانوني المنطبق من العمل؛ |
In l993, the Governments of the United Kingdom and the United States signed the British Virgin Islands/United States Virgin Islands and Puerto Rico Boundary Treaty which, inter alia, establishes the boundaries between those Territories. | UN | وفي عام ١٩٩٣، وقعت حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة معاهدة الحدود بين جزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وبورتوريكو التي تعين، في جملة أمور، الحدود بين تلك اﻷقاليم. |
These hunters patrol the boundaries between ocean currents, where their prey often gathers. | Open Subtitles | هؤلاء الصيّادين يجوبون الحدود بين تيارات المحيط حيث تتجمّع فريستهم في أغلب الأحيان. |
New or changed products have also made the boundaries between some categories more difficult to observe. | UN | كما أنه بسبب بعض المنتجات المستحدثة أو التي طرأت عليها تغييرات، باتت الحدود الفاصلة بين بعض الفئات عصية على التحديد. |
Main roads, which are often the boundaries between warring factions, are closed. | UN | أما الطرق الرئيسية، التي تشكل، في أحيان كثيرة، الحدود الفاصلة بين الفصائل المتحاربة، فهي مقفلة. |
the boundaries between what is considered synthetic and human have been blurred. | Open Subtitles | الحدود الفاصلة بين ما هو آلي وبشري أصبحت مشوشة |
In farms and small-scale commerce, for example, the boundaries between formal employment and the informal sector blur. | UN | فعلى سبيل المثال في المزارع واﻷعمال التجارية الصغيرة، تصبح الحدود الفاصلة بين العمالة الرسمية والقطاع غير الرسمي غير واضحة. |
Public-private partnerships can be understood as a systematic governance strategy that spans the boundaries between market and State, especially at the local level. | UN | ويمكن أن تُفهم الشراكات بين القطاعين العام والخاص كاستراتيجية منهجية للحوكمة تمتد عبر الحدود الفاصلة بين السوق والدولة، وخاصة على المستوى المحلي. |
In practical terms, it appeared that the boundaries between juvenile justice and the prevention of juvenile delinquency were sometimes blurred. | UN | وأشير إلى أنه يبدو، من الناحية العملية، أن الخطوط الفاصلة بين قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث ليست واضحة أحيانا. |
the boundaries between public and private activities are not sacrosanct and all countries are familiar with the concept of dual administration. | UN | والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة. |
the boundaries between public/private, science/technology, and university/industry are becoming porous. | UN | والحدود الفاصلة بين العام والخاص، وبين العلم والتكنولوجيا، وبين الجامعات والصناعة ما انفكت تزداد نفاذا. |
Over the past years, the boundaries between criminal and intimate violence have become increasingly blurred, provoking fear, insecurity and harm in families and in society at large. | UN | 119- على مدى السنوات الماضية، تلاشت بشكل متزايد الحدود الفاصلة بين العنف الجنائي والعنف في الحياة الخاصة، فأدى ذلك إلى بث الخوف وعدم الأمان داخل الأُسر وفي المجتمع ككل. |
The rapid and monumental changes to communications and information technologies experienced in recent decades have also irreversibly affected our understandings of the boundaries between private and public spheres. | UN | كما أن التغيرات المتسارعة والهائلة التي طرأت في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات خلال العقود الأخيرة خلفت أثرا دائما على فهمنا للحدود الفاصلة بين الحيز الخاص والحيز العام. |