"the brutality" - Translation from English to Arabic

    • وحشية
        
    • لوحشية
        
    • الوحشية
        
    • للوحشية
        
    • ووحشية
        
    • بطش
        
    • الشراسة
        
    Seventeen Palestinians were killed during the overnight hours in circumstances that only add further proof of the brutality of Israel's war. UN فخلال ساعات الليل قُتل 17 فلسطينيا في ظروف ليس من شأنها إلا أن تضيف دليلا آخر على وحشية الحرب التي تشنها إسرائيل.
    In these situations, journalism has a particularly important function, which is to convey the brutality and havoc created by war. UN وللصحافة في هذه الحالات وظيفة هامة بوجه خاص، تتمثل في نقل ما تتصف به الحرب من وحشية وما تسببه من دمار.
    Before closing, I wish to reiterate that the international community must commit itself to ending the brutality of the occupying Power against our people. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يلتزم بإنهاء وحشية الدولة القائمة بالاحتلال ضد شعبنا.
    In these cases, there were casualties among police officers too, as a consequence of the brutality of the attacks. UN ووقعت في هذه الحالات اصابات في صفوف ضباط الشرطة أيضا نتيجة لوحشية هذه الاعتداءات.
    Felicien Gasana died at Kigali Hospital, allegedly as a result of the brutality he suffered in the local government office. UN وتوفي فليسين غاسانا في مستشفى كيغالي جراء الوحشية التي تعرض لها في مكتب الحكومة المحلية على ما يزعم.
    They're well aware of the brutality of Queen Bee's regime Open Subtitles أنهم مدركين جيدا للوحشية لنظام الملكة النحلة
    the brutality and scale of those acts have profoundly changed our perception of the global challenges and how to deal with them. UN ووحشية تلك الأعمال وكبر حجمها قد غيرا بصورة عميقة تصورنا للتحديات العالمية وكيفية التصدي لها.
    The fact that the Special Rapporteur on the question of torture joined the Special Representative in 9 out of the 10 communications she sent on student protests indicates the brutality of violations affecting student defenders. UN وواقعة انضمام المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى الممثلة الخاصة في 9 من أصل 10 رسائل أرسلتها عن الاحتجاجات الطلابية، يشير إلى وحشية الانتهاكات التي تمس الطلاب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    The United Nations was born 60 years ago when the brutality of war impressed itself on all as far beyond human comprehension and tolerance. UN ولدت الأمم المتحدة قبل ستين عاما عندما ألقت وحشية الحرب بثقلها على الجميع وتجاوزت قدرة البشرية على فهمها وتحملها.
    the brutality of the Nazi regime and the incinerating flames of the Holocaust are seared into the soul of the people of Belarus. UN بل إن وحشية النظام النازي وألسنة المحارق الحارقة قد تركت أثرها محفورا في روح شعبها.
    The same could be said of the brutality by law enforcement officials. UN ويصدق ذلك أيضاً على وحشية المكلفين بإنفاذ القانون.
    the brutality of the authorities against its citizens had grown exponentially at every stage of the crisis. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    The same could be said of the brutality by law enforcement officials. UN ويصدق ذلك أيضاً على وحشية المكلفين بإنفاذ القانون.
    As important as such efforts are, however, they alone cannot counteract the brutality of the Syrian regime. UN إلا أنه بقدر ما تكتسي رغم أهمية هذه الجهودمن أهمية، فإنها لا تستطيع تكفل بمفردها التصدي لوحشية النظام السوري.
    Furthermore, the brutality and violence of conflict have often taken their toll on innocent civilians and children, creating still more new challenges with an increasing number of refugees and internally displaced persons. UN وفضلا عن ذلك، كان لوحشية الصراعات وعنفها ضحاياها من المدنيين والأطفال الأبرياء، لتخلق بالتالي مزيدا من التحديات الجديدة، نتيجة تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا.
    Iraq's defiance of the Security Council is a matter of concern for every delegation in this Hall, but most especially for those neighbours and for those Iraqi citizens who have experienced first-hand the brutality of this Iraqi regime. UN وتحدي العراق لمجلس اﻷمن مسألة تشغل كل وفد في هذه القاعة، وعلى اﻷخص الجيران والمواطنين العراقيين الذين تعرضوا لوحشية هذا النظام العراقي بشكل مباشر.
    the brutality against protesters, the para-militarization of law enforcement. Open Subtitles الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون
    the brutality against protesters, the para-militarization of law enforcement. Open Subtitles الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون
    the brutality against protesters, the para-militarization of law enforcement. Open Subtitles الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون
    Regrettably, most of the rest of the world has never given Lee proper credit for crafting a hybrid system of authoritarianism and democracy that vastly improved the wellbeing of his country’s citizens, without subjecting them to the brutality and oppression to which many of Singapore’s neighbors have resorted. News-Commentary ولكن من المؤسف أن بقية العالم لم تنسب الفضل للي كوان يو قَط في صياغة النظام الهجين بين السلطوية والديمقراطية الذي أدى إلى تحسن هائل في رفاهة مواطني بلاده، من دون إخضاعهم للوحشية والقمع على النحو الذي نشهده في العديد من البلدان المجاورة لسنغافورة.
    So the “eye for an eye” adage was not intended to mean what it has come to mean, namely that killing be paid for by another killing. Given the brutality of the apartheid era, that would have never worked in my homeland. News-Commentary إذاً فإن هذه الوصية لم يكن المقصود بها ما أصبحت تعنيه اليوم، وهو أن يكون القتل ثمناً للقتل. ونظراً للوحشية التي اتسم بها عصر التمييز العنصري، فإن ذلك ما كان لينجح أبداً في بلادي ومسقط رأسي.
    the brutality of the country's security forces is notorious, and a number of the security and intelligence agencies act as independent entities and are involved in matters beyond their official functions. UN ووحشية قوات الأمن في البلد ذائعة الصيت، ويعمل عدد من أجهزة الأمن والاستخبارات ككيانات مستقلة وتهتم بمسائل تتجاوز وظائفها الرسمية.
    Where are his former comrades-in-arms and former Ministers of Defence? Some are in jail, and others have chosen to take refuge outside the country, fearing the brutality of their authoritarian dictator. UN أين زملاؤه السابقين وزراء الدفاع، ومنهم من هو داخل السجن ومنهم من اختار اللجوء خارج البلاد خوفا من بطش ديكتاتوره المتسلط.
    The effects of the brutality which accompanies the rapes and mutilations contribute directly to the disintegration of the moral and social fabric in many localities. UN وتسهم آثار الشراسة التي تقترن بها عمليات الاغتصاب والتشويه مباشرة في تفكك النسيج المعنوي والاجتماعي في العديد من المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more