"the case mentioned" - Translation from English to Arabic

    • الحالة المذكورة
        
    • القضية المشار إليها
        
    • الحالة المشار إليها
        
    • القضية المذكورة
        
    In the case mentioned in the report, the guilty parties had been punished and a number of prostitution rings had been dismantled by the police. UN وفي الحالة المذكورة في التقرير، عوقبت الأطراف المذنبة وتمكنت الشرطة من تفكيك عدد من حلقات الدعارة.
    In the case mentioned above, the procurement of shelter materials led to stockpiles exceeding warehousing capacity. UN وفي الحالة المذكورة أعلاه، أدى شراء مواد الإيواء إلى تجاوز المخزونات سعة التخزين.
    the case mentioned in chapter IV, section A.1, is illustrative of this problem. UN ومن الشواهد على هذه المشكلة الحالة المذكورة في الفرع ألف-1 من الفصل الرابع.
    Aside from the case mentioned in the answer to question 4, no individuals have been identified as Belgian nationals or residents. UN باستثناء الحالة المذكورة في الإجابة على السؤال رقم 4، لم يتم التعرف على أي شخص بوصفه حاملا للجنسية البلجيكية أو مقيما في بلجيكا.
    16. In the response it is added that " the case mentioned in your letter has nothing to do with arbitrary detention. " UN 16- وجاء في الرد أيضاً أن " القضية المشار إليها في رسالتكم لا تمت إلى الاحتجاز التعسفي بأي صلة " .
    In what circumstances could it exercise such jurisdiction and why had it failed to do so in the case mentioned in question 3 of the list of issues, namely the killing of Mgr. Oscar Romero, the Archbishop of San Salvador, as well as six Jesuit priests, their housekeeper and her daughter in 1989? UN وسأل عن الظروف التي يمكن للمحكمة فيها أن تمارس هذا الاختصاص وعن سبب عدم قيامها بذلك في الحالة المشار إليها في المسألة 3 من قائمة المسائل، وبالتحديد قتل المونسينيور أوسكار روميرو، رئيس أساقفة السلفادور، وكذلك ستة رهبان يسوعيين، وخادمهم المنزلي وابنته في عام 1989.
    Except for the case mentioned above, all had been detained for more than three months, and in one case for almost a year, without any charge. UN وباستثناء الحالة المذكورة أعلاه، أبقي الجميع رهن الاحتجاز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، بل قد استغرقت تلك المدة سنة تقريبا في حالة واحدة، بدون توجيه أي تهمة لهم.
    In addition to the case mentioned in our previous submissions, the Ombudsman was petitioned, for example, by: UN وبالإضافة إلى الحالة المذكورة في تقاريرنا السابقة()، أُرسلت التماسات إلى أمين المظالم، على سبيل المثال، بخصوص ما يلي:
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.4. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    65. Turning back to the case mentioned at the beginning of this paper, the most recent large-scale international cartel investigation is that of the airline cartel. UN 65- بالرجوع إلى الحالة المذكورة في بداية هذه الورقة، كان كارتل الخطوط الجوية موضوع أحدث التحريات الدولية واسعة النطاق المتعلقة بالكارتلات.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.5. UN لا يمنع اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-5.
    107. With regard to article 4 of the Convention, the representative indicated that he would refer to the competent authorities the question raised on the application of article 144 (3) of the Penal Code in the case mentioned in the report. UN ١٠٧ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، قال الممثل إنه سيحيل إلى السلطات المختصة المسألة المثارة بشأن تطبيق المادة ١٤٤ )٣( من قانون العقوبات في الحالة المذكورة في التقرير.
    72. Ms. Secaira (Guatemala) said that in paragraph (c) of article 10 [14] of the draft articles on diplomatic protection, the words " or impossible " should be inserted after " unreasonable " , in order to take into account the case mentioned in paragraph (11) of the commentary, where a State denied an injured alien entry to its territory. UN 72 - السيدة اسكيرا (غواتيمالا): قالت إنه في الفقرة (ج) من المادة 10 [14] من مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تدرج عبارة " أو مستحيلة " بعد كلمة " غير معقولة " - لكي تأخذ بعين الاعتبار الحالة المذكورة في الفقرة (11) من التعليق، عندما تحرم دولة ما أجنبياً متضرراً من دخول أراضيها.
    34. Guideline 4.3.1 stated that, except in the case mentioned in guideline 4.3.4, an objection to a valid reservation did not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or organization and the reserving State or organization. UN 34 - وينص المبدأ التوجيهي 4-3-1 على أن اعتراض دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4.
    An objection by a contracting State or by a contracting organization to a valid reservation does not preclude the entry into force of the treaty as between the objecting State or international organization and the reserving State or organization, except in the case mentioned in guideline 4.3.4. UN اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4.
    These developments include the case mentioned earlier that was decided in December 1997, Delgamuukw v. The Queen. UN وتشمل هذه التطورات القضية المشار إليها آنفاً والتي صدر حكم بشأنها في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وهي قضية Delgamuukw ضد الملكة.
    40. The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. UN 40 - وأحيطت المقررة الخاصة علما بالعديد من حالات الاختطاف من بينها الحالة المشار إليها آنفا بشأن اختطاف أعضاء حزب جبهة إرساء الديمقراطية في بوروندي على أيدي متمردي المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية، التي أثارت استنكار الرأي العام الوطني والدولي.
    5.2 As to her lack of victim status, the author at length reiterates the facts of the case mentioned in her initial submission and maintains that there is nothing to stop the State party from allowing her former husband to repeat his actions with the support of the State party when she next goes to Denmark. UN 5-2 أما فيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف أنها لا تستوفي صفة الضحية، تكرر صاحبة البلاغ تأكيد مختلف وقائع القضية المذكورة في رسالتها الأولى، وتؤكد أنه ليس هناك ما يمنع الدولة الطرف من السماح لزوجها السابق بمواصلة القيام بذلك مرة أخرى بدعم من الدولة الطرف حين تذهب إلى الدانمرك في المرة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more