"the challenges faced" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي تواجهها
        
    • التحديات الماثلة
        
    • التحديات المطروحة
        
    • التحديات المواجهة
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي نواجهها
        
    • التحديات التي تُواجه
        
    • التحديات التي ووجهت
        
    • التحديات التي واجهتها
        
    • التحديات المصادفة
        
    • للتحديات الماثلة
        
    • الوقت نفسه التحديات القائمة
        
    • التحديات التي تتم مواجهتها
        
    They have allowed a better understanding of the challenges faced by the centres and the development of targeted improvements. UN وقد مكّنت البعثات من فهم التحديات التي تواجهها المراكز على نحو أفضل، ومن إدخال تحسينات محددة الهدف.
    It stressed the challenges faced by Haiti since the 2010 earthquake. UN وشدَّدت على التحديات التي تواجهها هايتي منذ زلزال عام 2010.
    However, the situation remained very fragile and the challenges faced were overwhelming. UN غير أن الحالة ما زالت هشة للغاية كما أن التحديات الماثلة كانت في غاية الجسامة.
    Compliance with the Convention's provisions is the most effective way towards that aim, although the challenges faced by a number of States Parties indicate a need for guidance in meeting these requirements in the most efficient and effective manner. UN والامتثال لأحكام الاتفاقية هو الوسيلة الأنجع لتحقيق هذا الهدف، مع أن التحديات المطروحة أمام عدد من الدول الأطراف تبيّن ضرورة حصولها على التوجيه من أجل الوفاء بهذه المتطلبات بأكثر السبل كفاءة وفعالية.
    The Co-Chairs also recalled that Serbia provided information in 2012 highlighting the challenges faced due to the lack of a centralised comprehensive system for the collection of data on disability. UN وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن صربيا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على التحديات المواجهة بسبب الافتقار إلى نظام شامل مركزي لجمع البيانات عن الإعاقة.
    It acknowledged the challenges faced by Spain in combating terrorism. UN وأقرت المكسيك بالتحديات التي تواجهها إسبانيا في مكافحة الإرهاب.
    Egypt proposed to prepare detailed studies on plans to meet the challenges faced by Egypt and Egyptian women. UN وأعلن عن اقتراح مصر إعداد دراسات مفصلة بشأن خطط التصدي للتحديات التي تواجهها مصر والمرأة المصرية.
    The research conducted by the UNCTAD secretariat had helped to galvanize the international community into undertaking a more critical examination of the challenges faced by Africa. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    They also recall the challenges faced by developing countries from the impact of response measures. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Yet, the challenges faced by this Organization extend beyond financial probity and operational effectiveness. UN غير أن التحديات التي تواجهها هذه المنظمة تتجاوز السلامة المالية والفعالية التشغيلية.
    The opening session of SMCC XXXII, as noted in the session report, focused on the challenges faced. UN وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة.
    South Africa encouraged the international community to provide Liberia with the technical assistance necessary to overcome the challenges faced by the country. UN وحثت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية التي تحتاجها ليبيريا للتغلب على التحديات الماثلة أمامها.
    the challenges faced included the erosion of the asylum regime, forgotten emergencies and the need for durable solutions to avoid further regional and international instability. UN ومن التحديات المطروحة تآكل نظام اللجوء وحالات الطوارئ المنسية والحاجة إلى حلول دائمة تجنباً للمزيد من عدم الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي.
    the challenges faced included the erosion of the asylum regime, forgotten emergencies and the need for durable solutions to avoid further regional and international instability. UN ومن التحديات المطروحة تآكل نظام اللجوء وحالات الطوارئ المنسية والحاجة إلى حلول دائمة تجنباً للمزيد من عدم الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي.
    To that end, the members of the Rule of Law Programme meet regularly with court presidents and chief prosecutors in the provinces to discuss the challenges faced in applying the Code and in the administration of justice in general. UN ولتحقيق ذلك، يعقد أعضاء برنامج سيادة القانون اجتماعات منتظمة مع رؤساء المحاكم وكبار المدعين العامين في المقاطعات لمناقشة التحديات المواجهة في تطبيق هذا القانون وفي مجال إقامة العدل عموماً.
    Nigeria recognized the challenges faced by the Gambia, including inadequate resources and a lack of capacity. UN واعترفت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها غامبيا، ومنها عدم كفاية الموارد ونقص القدرات.
    It is an opportunity for reflection on how to deal with the challenges faced by humankind -- by all of us. UN وهي فرصة أيضاً لكي يتأمل كل منا في كيفية التصدي للتحديات التي تواجهها البشرية.
    She had referred to the challenges faced by the treaty bodies, namely harmonization and resources. UN وكانت قد تطرقت للتحديات التي تواجه هيئات المعاهدات أي قضية التنسيق والموارد.
    At Monterrey, the world's leaders agreed to address the challenges faced in generating the required financing for development. UN وفي مونتيري، اتفق زعماء العالم على التصدي للتحديات التي نواجهها في توليد التمويل المطلوب من أجل التنمية.
    What are the challenges faced in making a transition to a green economy in the short, medium and long terms? UN `5` ما هي التحديات التي تُواجه في مرحلة القيام بالانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل؟
    One of the challenges faced in this respect has been the fact that the rate at which legislation is passed through Kenya's Parliament. UN وأحد التحديات التي ووجهت في هذا الصدد تمثلت في معدل سرعة سن التشريعات عن طريق برلمان كينيا.
    the challenges faced by the United Nations in recent years have become more complex, and so too have its responses. UN إن التحديات التي واجهتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أصبحت أكثر تعقيدا وكذلك الحال بالنسبة للاستجابة إليها.
    Many of the challenges faced at the country level have a climate change component. UN وتضم كثير من التحديات المصادفة على المستوى القطري عنصرا متعلقا بتغير المناخ.
    Priority should be accorded to developing solutions to the challenges faced, while bearing in mind the principle of common but differentiated responsibilities. UN ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    70. The representative of Nepal cited the Executive Director's recent visit to the country, during which he had seen both the challenges faced and progress made in taking forward the country's child agenda. UN 70 - وذكر ممثل نيبال الزيارة التي قام بها المدير التنفيذي إلى البلد مؤخرا، والتي عاين فيها في الوقت نفسه التحديات القائمة والتقدم المحرز في السير قدما ببرامج البلد المتعلقة بالطفل.
    To have many of the factors present within one population group signals clear cause for concern about the impact of the HIV epidemic on indigenous populations and highlights the challenges faced in trying to reduce its spread within such communities. UN أما عندما تجتمع هذه العوامل لدى فئة سكانية واحدة فذلك سبب واضح للقلق إزاء أثر وباء الفيروس على الشعوب الأصلية يُبرز التحديات التي تتم مواجهتها عند محاولة الحد من انتشاره داخل تلك المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more