"the child or" - Translation from English to Arabic

    • الطفل أو
        
    • للطفل أو
        
    • له أو
        
    • بالطفل أو
        
    • طفل أو
        
    • الطفلة أو
        
    • الولد أو
        
    • طفلها أو
        
    Parents are entitled to work part-time up to the seventh birthday of the child, or longer if the child starts school later. UN ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق.
    She also asked if the Committee on the Rights of the child or other human rights bodies had addressed these issues. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة حقوق الطفل أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان التعاهدية قد تناولت هذه القضايا.
    A child may not be separated from both its custodians by detaining the child or its custodian. UN لا يجوز فصل أي طفل عن الوصيين عليه باعتقال الطفل أو الوصيين عليه.
    Reporting is mandatory in cases where the physical or psychological integrity of the child or juvenile is endangered. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    A very large proportion of rapists were close relatives of the child or friends of the family and such cases were usually not reported. UN وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها.
    In the great majority of cases, Algerian civil courts have awarded custody of the child or children to their mothers. UN وتمنح المحاكم المدنية الجزائرية في الغالبية الكبرى من الحالات حضانة الطفل أو الأطفال للأم.
    The competent authority may as a first option grant custody of the child or adolescent to the non-aggressor parent. UN ويجوز للسلطة المختصة، كخيار أول، أن تمنح الوصاية على الطفل أو المراهق لمن لم يقم بالاعتداء من الأبوين.
    The presence of parents does not mean that parents can act in defence of the child or be involved in the decision-making process. UN ولا يعني حضور الوالدين أن باستطاعتهما أن يدافعا عن الطفل أو أن يشاركا في عملية صنع القرار.
    " (ii) To whom the child or young person has a significant psychological attachment; or UN `2` يكون الطفل أو الشخص الصغير السن مرتبطاً به ارتباطاً نفسانياً مهماً؛ أو
    If the child or the mother falls ill following the birth, then the parents' joint right to leave may be extended. UN وفي حالة مرض الطفل أو الأم عقب الولادة يمكن تمديد الحق المشترك للوالدين في الإجازة.
    Most offences against children are considered private crimes and authorities cannot intervene without a complaint having been filed by the child or the parents. UN وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى.
    the child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. UN ويجوز للطفل أو لولي أمره إنهاء العقد فوراً من أجل صحة الطفل أو تنشئته أو تعليمه.
    The welfare and interests of the child or young person shall be the first and paramount consideration. UN ويكون لرفاه ومصالح الطفل أو الناشئ الاعتبار الأول والأسمى.
    The presence of parents does not mean that parents can act in defence of the child or be involved in the decision-making process. UN ولا يعني حضور الوالدين أن باستطاعتهما أن يدافعا عن الطفل أو أن يشاركا في عملية صنع القرار.
    The presence of parents does not mean that parents can act in defence of the child or be involved in the decision-making process. UN ولا يعني حضور الوالدين أن باستطاعتهما أن يدافعا عن الطفل أو أن يشاركا في عملية صنع القرار.
    The presence of parents does not mean that parents can act in defence of the child or be involved in the decision-making process. UN ولا يعني حضور الوالدين أن باستطاعتهما أن يدافعا عن الطفل أو أن يشاركا في عملية صنع القرار.
    In case the spouses are legally separated, additional exemptions may be claimed only by the spouse who has custody of the child or children. UN وفي حالة انفصال الزوجين بصورة قانونية، يحق للزوج الذي يحتفظ بحضانة الطفل أو الأطفال فقط أن يطالب بإعفاءات إضافية.
    Following a hearing, the child or parents may appeal against any decision, but must do so within 21 days. UN وفي أعقاب كل جلسة محاكمة، يجوز للطفل أو والديه أن يستأنفوا الحكم، ولكن يجب عليهم أن يفعلوا ذلك خلال 21 يوماً.
    " (i) With whom the child or young person has a biological or legal relationship; or UN `1` ويكون للطفل أو للشخص الصغير السن علاقة بيولوجية أو قانونية معه؛ أو
    When a child is born, the mother receives a " mother's allowance " , which she can spend on education and medical treatment for the child or for obtaining accommodation. UN وعندما يولد الطفل تحصل الأم على " مصروف الأم " الذي يمكنها أن تنفقه على تعليم الطفل وتوفير العلاج الطبي له أو لتدبير مأوى.
    The legislative amendments also clarified that particular attention shall be paid to the risk of harm to the child or some other family member when assessing what is best for the child. UN وأوضحت التعديلات التشريعية أيضا وجوب إيلاء اهتمام خاص لمخاطر الإضرار بالطفل أو بفرد آخر من أفراد الأسرة لدى تقييم الوضع الأفضل بالنسبة إلى الطفل.
    The education benefit is given to anyone who is bringing up one or more children in their home and devotes themselves primarily to educating the child or children at home and does not engage in any professional activity or receive any replacement income. UN وأما إعانة التعليم فتمنح للشخص الذي يتولى تربية طفل أو عدة أطفال في منزله والذي يتفرغ بصفة رئيسية لتعليم الطفل أو اﻷطفال في منزل اﻷسرة ولا يمارس أي نشاط مهني أو يستفيد من أي دخل بديل.
    In order to advance to that goal, we need to turn to the personal level: the child or woman who was violated, mutilated or otherwise fractured. UN إن تقدمنا صوب هذه الغاية يحتاج منا إلى الالتفات إلى المستوى الشخصي: الطفلة أو المرأة التي اغتصبت، أو تعرضت للتشويه، أو على نحو آخر للكسر.
    This is done in the interests of the child or person in respect of whom the allowance is paid, unless the head of household proves to the satisfaction of the Director of Social Security that the interests of such child/person dictate otherwise. UN وهذا النظام موضوع لمصلحة الولد أو الشخص الذي تُدفع المخصصات لأجله، ما لم يُثبِت رأس الأسرة المعيشية بما يرضي مدير الضمان الاجتماعي أن مصالح الولد أو الشخص المعني تقتضي غير ذلك.
    63. The remuneration paid during maternity leave in 99.9% of the cases is used by mothers, whereas it is used by fathers mainly in cases when mother dies or abandons the child or is unable to take care of the child for other reasons. UN 63 - والأجر المدفوع أثناء إجازة الأمومة في 99.9 في المائة من الحالات يكون للمرأة، بينما يكون للأب أساساً في حالة وفاة الأم أو هجرها طفلها أو عجزها عن رعاية الطفل لأسباب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more