"the coexistence" - Translation from English to Arabic

    • التعايش بين
        
    • تعايش
        
    • وتعايش
        
    • تواجد
        
    • بالتعايش بين
        
    • بتعايش
        
    • لتعايش
        
    • المطبقة في آن
        
    • الوجود المتزامن
        
    • فإن تلازم
        
    • للتعايش
        
    • على التعايش
        
    The only viable basis for a settlement is the coexistence of Palestinian and Israeli States in peace and security. UN والأساس السليم الوحيد للتوصل إلى تسوية هو التعايش بين دولتين فلسطينية وإسرائيلية في سلام وأمن.
    We once again call for a solution based on the coexistence of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    In the end, peace will be the fruit of pragmatic voices that accept the coexistence of two independent States that wish to live in peace and security. UN وفي نهاية المطاف، سيكون السلام ثمرة للأصوات العملية التي تقبل تعايش دولتين مستقلتين ترغبان في العيش بسلام وأمن.
    We also strongly believe that a fundamental, core element of social development is the coexistence of peace and stability. UN كما أننا نؤمن بشدة بأن عنصرا أساسيا للتنمية الاجتماعية يتمثل في تعايش السلام والاستقرار.
    situation and to the coexistence of two Governments across the Taiwan Strait UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    Hence, the coexistence of poverty, hunger and environmental degradation still makes achieving SARD an elusive target. UN لذا، لا يزال تواجد الفقر مع الجوع وتدهور البيئة يجعل تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة هدفا بعيد المنال.
    At the same time, it is a known fact that in some places the coexistence of Roma and the majority population is good, for example in Cesky Krumlov. UN وفي الوقت ذاته، من المعروف أن التعايش بين الغجر وأغلبية السكان جيد في بعض الأماكن، كما هو الحال في سسكي كروملوف مثلاً.
    the coexistence and mutual respect of Orthodoxy, Catholicism and Islam helped us to save lives, peace and our land. UN وساعدنا التعايش بين الأرثوذكسية والكاثوليكية والإسلام على إنقاذ الأرواح والسلام وأرضنا.
    Still, the coexistence of diverse religions and cultures at times represents a challenge for societies and nations worldwide. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    This variety had been a source of wealth for Lebanon and represented the coexistence between different religions and cultures. UN وقد ظل هذا التنوع مصدراً لثروة لبنان ودليلاً على التعايش بين ديانات وثقافات مختلفة.
    the coexistence of a world of wealth and prosperity and a world of poverty and misery is too profound a contradiction to be ignored. UN كما أن التعايش بين عالم تسوده الثروة والازدهار وعالم يسوده الفقر والبؤس ينطوي على تناقض كبير للغاية بحيث لا يمكننا أن نتجاهله.
    In fact, the coexistence of liberties rests on the principle of tolerance. UN وفي حقيقة الأمر أن تعايش الحريات يستند إلى مبدأ التسامح.
    No State can hope today to resolve on its own the common challenges and threats to the coexistence and well-being of our peoples. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    the coexistence of the domestic and foreign population had been largely peaceful. UN والحال أن تعايش السكان المحليين والأجانب طالما كان تعايشاً سلمياً إلى حد كبير.
    international situation and to the coexistence of two Governments across the Taiwan Strait UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    INTERNATIONAL SITUATION AND TO the coexistence OF TWO GOVERNMENTS ACROSS THE TAIWAN STRAIT UN الدولية وتعايش حكومتين عبر مضيق تايوان
    We recognize that the coexistence in any society of the threat of narco-trafficking, youth unemployment and poverty is a recipe for social chaos. UN ونحن نعترف بأن تواجد خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقترنا ببطالة الشباب والفقر يؤدي في أي مجتمع إلى فوضى اجتماعية.
    It allows for the coexistence of accredited and non-accredited certification service providers. UN وهو يسمح بالتعايش بين مقدمي خدمات اصدار الشهادات المعتمدين وغير المعتمدين.
    This duality is further complicated by the coexistence of customary and statutory law. UN وهذه الازدواجية تتعقد بتعايش الأعراف والقانون المكتوب.
    2. The resolution of conflicts by peaceful means is essential to the coexistence of nations. UN 2 - إن حل النزاعات بالوسائل السلمية أمر هام لتعايش الأمم.
    In a number of States parties, women experience discrimination as a result of the coexistence of legal systems, including customary and religious laws, which usually govern private life and sometimes prevail over non-discrimination provisions in the Constitution of the general law. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف، تعاني المرأة من التمييز من جراء تعدد النظم القانونية المطبقة في آن واحد، بما في ذلك القوانين العرفية والدينية، التي تنظم عادة الحياة الشخصية وتَجُب في بعض اﻷحيان أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في دستور القانون العام.
    the coexistence of treaties that address different components of the right to education have facilitated separate and differentiated analyses of parts of the right to education. UN وقد يسّر الوجود المتزامن لمعاهدات تتناول عناصر مختلفة للحق في التعليم إجراء تحليلات منفصلة ومتباينة لمكوّنات هذا الحق.
    Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law also affects the implementation of the Convention where traditional practices are not conducive to children's rights. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تلازم القانون العرفي مع القانون التشريعي يؤثر أيضاً في تنفيذ الاتفاقية حيثما
    Obviously, that type of measure would not solve all the problems, but it would create a new social awareness of the coexistence of majority and minority communities. UN ومن الواضح أنه لن يحل مثل هذا التدبير جميع المشاكل ولكنه سيولد وعياً اجتماعياً جديداً للتعايش بين اﻷغلبية واﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more