"the committee considers that the" - Translation from English to Arabic

    • ترى اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أن
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • فإن اللجنة ترى أن
        
    • رأت اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • فإن اللجنة تعتبر أن
        
    • فإن اللجنة ترى أنه
        
    • اللجنة ترى أن صاحب
        
    • اللجنة تعتبر أن صاحب
        
    • رأي اللجنة أن
        
    • فإن اللجنة تَعتبر أن
        
    Given the volume of cases before the Dispute Tribunal, the Committee considers that the number of cases being mediated was low. UN وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا.
    However, the Committee considers that the State party has not specified what type of applications the author may submit and before which courts. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة.
    In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the circumstances disclose a violation of article 9, paragraph 3. UN وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن هذه الحالة تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    the Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    the Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    the Committee considers that the follow-up dialogue is ongoing. UN لا توجد تعتبر اللجنة أن حوار المتابعة مستمر.
    the Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. UN وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has failed sufficiently to substantiate this claim. for purposes of admissibility. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم أدلة كافية لدعم هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    the Committee considers that the author has sufficiently substantiated his claims, for purposes of admissibility, in that they appear to raise issues under article 2; article 6, paragraph 1; and article 7 of the Covenant, and declares them admissible. UN كما ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم مزاعمه بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، حيث يبدو إنها تثير مسائـل بموجب المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 من العهد، وتعلن أنها مقبولة.
    the Committee considers that the author did not provide sufficient details to illustrate his claims, thus it considers the claims as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. UN لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In such circumstances, the Committee considers that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    In the present case, the Committee considers that the author has failed to establish that the statement made by Ms. Kjærsgaard had specific consequence for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect the author. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن التصريح الذي أدلت به السيدة كييرسغارد كان له أثر محدد عليها أو أن ثمة آثاراً محددة وشيكة لتلك التصريحات ومن شأنها أن تؤثر عليها بشكل شخصي.
    the Committee considers that the designation of Entebbe as a family duty station would facilitate the realization of the expected benefits of the regional service centre approach. UN ترى اللجنة أن جعل عنتيبي مركز عمل عائليا من شأنه أن يسهّل تحقيق المنافع المنتظرة من تبني نهج مراكز الخدمات الإقليمية.
    the Committee considers that the author has sufficiently substantiated these claims, for purposes of admissibility, and declares them admissible. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    the Committee considers that the author has sufficiently substantiated these claims, for purposes of admissibility, and declares them admissible. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ دعم هذه الادعاءات بما فيه الكفاية، لغرض قبول البلاغ، وتعلن عن قبوله.
    the Committee considers that the Organization can rely on the integrity of staff in the usage of miles earned through official travel. UN وترى اللجنة أن المنظمة يمكنها أن تعول على نزاهة الموظفين في استخدام الأميال المكتسبة من خلال السفر في مهام رسمية.
    the Committee considers that the author has not provided sufficient substantiation for his complaint of improper administration of justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    the Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    In such circumstances, the Committee considers that the claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الأنسب هو أن يُنظر في هذه الادعاءات في مرحلة دراسة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    the Committee considers that the author's contentions in this regard are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وتعتبر اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    In light of these elements, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated a claim in respect of these issues under articles 9, 14 or 26 of the Covenant. UN وفي ضوء هذه العناصر، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُقِم الدليل الكافي على الادعاءات المتعلقة بهذه المسائل بموجب المواد 9 أو 14 أو 26 من العهد.
    the Committee considers that the requirement for external legal services under the Investments Management Division should be kept under review. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض.
    The Committee may, if necessary, decline to consider a communication where it does not reveal that the author has suffered a clear disadvantage, unless the Committee considers that the communication raises a serious issue of general importance. UN يمكن للجنة، حسب الاقتضاء، أن ترفض النظر في بلاغ إذا كان البلاغ لا يكشف عن تعرض صاحبه لضرر واضح، إلا إذا اعتبرت اللجنة أن البلاغ يثير مسألة جدية ذات أهمية عامة.
    In this connection, the Committee considers that the following measures should be taken: UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية:
    Therefore, the Committee considers that the author has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Zaire. UN ولذا فإن اللجنة تعتبر أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيد الى زائير.
    Accordingly, the Committee considers that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol have been met. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أنه تمّ استيفاء شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البرتوكول الاختياري.
    However, the Committee considers that the complainant has provided sufficient information in substantiation of his claim to warrant consideration on the merits. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم من المعلومات الداعمة لادعائه ما يكفي ليُنظر في قضيته من حيث أسسها الموضوعية.
    However, the Committee considers that the author did not provide sufficient details or documentation on any of these claims. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    20. the Committee considers that the current jurisprudence of the Court of Cassation stating that no judicial guarantees apply to the pre-trial stage is inconsistent with the Covenant; consequently, these guarantees should be extended to the pre-trial stage. UN ٠٢- ومن رأي اللجنة أن الاختصاص الراهن لمحكمة النقض الناص على أن الضمانات القضائية لا تطبق على مرحلة ما قبل المحاكمة لا يتسق مع العهد، وعليه ينبغي مد هذه الضمانات لتشمل مرحلة ما قبل المحاكمة.
    10.6 As to the author's remaining claims, the Committee considers that the material before it does not enable it to conclude in a definitive manner that the explosion on the newspaper's premises and the resulting death of the author's son can be imputed to the State party's authorities seeking to prevent him from performing his duties as a journalist. UN 10-6 أما فيما يتعلق بباقي ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة تَعتبر أن المواد التي بين يديها لا تُمكنها من الخلوص جزماً إلى أن الانفجار الذي حدث في مقر الجريدة أسفر عن مقتل ابن صاحبة البلاغ يمكن نسبته إلى سلطات الدولة الطرف التي سعت إلى منعه من أداء مهامه كصحفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more