"the committee observes that the" - Translation from English to Arabic

    • وتلاحظ اللجنة أن
        
    • تلاحظ اللجنة أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • تلاحظ اللجنة أنه
        
    • تشير اللجنة إلى أن سلطات
        
    • تلاحظ أيضاً أن
        
    • فإن اللجنة تلاحظ أن
        
    • فتلاحظ اللجنة أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أنه
        
    • وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن
        
    • اللجنة تلاحظ أن صاحب
        
    • فإنها تلاحظ أن
        
    the Committee observes that the Sandefjord District Court found the author guilty on several counts under the Penal Code (straffeloven). UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة مقاطعة ساند فيورد قضت بأن صاحب البلاغ مذنب في عدة اتهامات بموجب قانون العقوبات.
    the Committee observes that the authors have not presented any information that the arrests were in any way related to their particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً.
    the Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention. UN وفي هذه الظروف، تلاحظ اللجنة أن الشكوى، بالصيغة المقدمة بها، لا تنطوي على أي ادعاء يمكن الدفاع عنه بموجب الاتفاقية.
    Finally, the Committee observes that the conduct of judicial proceedings in accordance with the requirements of article 14 does not raise issues under article 17 of the Covenant. UN وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن سير الاجراءات القضائية وفقا لمقتضيات المادة ١٤ لا يثير مسائل طبقا للمادة ١٧ من العهد.
    the Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.
    the Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why he considers this delay excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    the Committee observes that the State party's Supreme Court considered a case similar, in substance, to the author's. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا للدولة الطرف نظرت في قضية مماثلة لقضية صاحب البلاغ من حيث المضمون.
    the Committee observes that the State party has confirmed the above facts. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت الوقائع المشار إليها أعلاه.
    the Committee observes that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    the Committee observes that the State party has not refuted the latter argument. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    the Committee observes that the nomination of High Court judges to sit before the Court of Appeal is contemplated by statute under the State party's law. UN وتلاحظ اللجنة أن تعيين قضاة المحكمة الابتدائية للقضاء في محكمة الاستئناف يخضع قانوناً لتشريع الدولة الطرف.
    the Committee observes that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    the Committee observes that the complainant does not substantiate his claim under article 1 and does not refute the State party's arguments in this regard. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Further, the Committee observes that the application of remedies before the Peruvian courts was initiated in 1993 and has still not been concluded. UN كما تلاحظ اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.
    In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تلاحظ اللجنة أن الشكوى، بالصيغة المقدمة بها، لا تنطوي على أي ادعاء يمكن الدفاع عنه بموجب الاتفاقية.
    Moreover, the Committee observes that the model may not be able to incorporate all relevant parameters. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا النموذج قد لا يكون قادرا على استيعاب جميع المعايير ذات الصلة.
    the Committee observes that the author has not provided any explanation for such a delay other than the mere statement that at that time she was unable to regain her Czech citizenship. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسيرات لهذا التأخير سوى أنها لم تستطع آنذاك استعادة جنسيتها التشيكية.
    Moreover, the Committee observes that the model may not be able to incorporate all relevant parameters. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا النموذج قد لا يكون قادرا على استيعاب جميع المعايير ذات الصلة.
    the Committee observes that the authors' property was confiscated in 1945, at the end of the Second World War. UN وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    8.2 As to the State party's argument that domestic remedies have not been exhausted, the Committee observes that the remedy of petitioning the Constitutional Court has been exhausted since the State party's submission. UN 8-2 وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، تلاحظ اللجنة أنه لم يجر استنفاد سبيل تقديم التماس للمحكمة الدستورية منذ أن قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها.
    6.4 Concerning the author's claim that he was not provided with protective measures to prevent assaults from other prisoners, the Committee observes that the author was transferred several times to ensure his protection. UN 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ الخاصة بعدم اتخاذ تدابير لحمايته من اعتداءات السجناء الآخرين، تشير اللجنة إلى أن سلطات السجن نقلت صاحب البلاغ من مكان إلى آخر مرات عدة لحمايته.
    Regarding the rape or attempted rape of the author's wife, the Committee observes that the author offered an explanation of why he would have been reluctant to confirm at the second interview that the attempt was successful; but the Committee also observes that the author has described this attack as retaliation for her own political opinion rather than directed at him. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    193. With regard to the economic and social situation, the Committee observes that the living conditions of Guineans are extremely difficult. UN ٣٩١- وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية، فإن اللجنة تلاحظ أن ظروف معيشة الغينيين صعبة للغاية.
    As to his case, the Committee observes that the amending legislation did not remove the past illegality of the police's conduct in importing the narcotics. UN أما بشأن قضيته، فتلاحظ اللجنة أن التشريع المعدِّل لم يُزل الصفة غير القانونية الماضية لتصرف الشرطة في استيراد المخدرات.
    8.12 the Committee observes that the day after her admission to the hospital L.C. was diagnosed as risking permanent disability and a deterioration of cutaneous integrity due to physical immobility. UN 8-12 وتلاحظ اللجنة أنه في اليوم الذي تلا دخول ل. ك. المستشفى شُخّصت حالتها بوصفها تعاني خطر العجز الدائم وتلف نسيجها الجلدي بسبب تراجع قدرتها على الحركة.
    the Committee observes that the remedy of amparo is ineffective in cases of arraigo detention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    However, the Committee observes that the author has failed to demonstrate that persons in a similar situation in the former GDR or FRG have, in fact, been treated differently. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أن أشخاصا آخرين في وضع مماثل لوضعه في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو في جمهورية ألمانيا الاتحادية قد عوملوا فعلاً معاملة مختلفة.
    While noting that the versions of events advanced by the parties differ substantially, the Committee observes that the use of force as such is not contested by the State party. UN وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more