"the complainant and" - Translation from English to Arabic

    • صاحب الشكوى
        
    • صاحبة الشكوى ومحاميها
        
    • صاحب البلاغ مبيّنة
        
    • استطاع مع
        
    • أي معاملة مُهينة
        
    • الشكوى هي التي
        
    • الشكوى والسيد ب
        
    • مُهينة أخرى في
        
    • معاملة مُهينة أخرى
        
    • الشاكي وإلى
        
    • مقدمة الشكوى
        
    • صاحبة الشكوى مع
        
    • صاحبة الشكوى وأفراد
        
    Finally the Committee notes that there was no pressure on the complainant and accepts the withdrawal of that claim. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه لم يكن هناك أي ضغط على صاحب الشكوى وهي تقبل سحب تلك المطالبة.
    That same day, the complainant and his wife escaped Azerbaijan to the Dagestan autonomous republic of the Russian Federation. UN وفي اليوم نفسه، فرّ صاحب الشكوى وزوجته من أذربيجان إلى جمهورية داغستان المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالاتحاد الروسي.
    The investigator read out the minutes to the complainant and the complainant stated that everything was correct. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    Finally the Committee notes that there was no pressure on the complainant and accepts the withdrawal of that claim. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه لم يكن هناك أي ضغط على صاحب الشكوى وهي تقبل سحب تلك المطالبة.
    That same day, the complainant and his wife escaped Azerbaijan to the Dagestan autonomous republic of the Russian Federation. UN وفي اليوم نفسه، فرّ صاحب الشكوى وزوجته من أذربيجان إلى جمهورية داغستان المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالاتحاد الروسي.
    The investigator read out the minutes to the complainant and the complainant stated that everything was correct. UN وتلا المحقق المحضر على صاحب الشكوى وأفاد هذا الأخير أن كل ما ورد فيه سليم.
    Consequently, the complainant and his family are at risk of being tortured by serving public officials and former officials. UN وبالتالي فإن هناك خطراً بأن يتعرض صاحب الشكوى وأفراد أسرته للتعذيب على يد موظفين رسميين حاليين وسابقين.
    Consequently, the complainant and his family are at risk of being tortured by serving public officials and former officials. UN وبالتالي فإن هناك خطراً بأن يتعرض صاحب الشكوى وأفراد أسرته للتعذيب على يد موظفين رسميين حاليين وسابقين.
    Having taken into account all information made available to it by the complainant and the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى والدولة الطرف،
    The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. UN وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول.
    Moreover, files containing only the testimony of the complainant and the police were closed for lack of evidence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة.
    It took note of the arguments advanced by the complainant and his assertion that he had exhausted domestic remedies. UN وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Having taken into account all written information made available to it by the complainant and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها كل من صاحب الشكوى والدولة الطرف،
    It took note of the arguments advanced by the complainant and his assertion that he had exhausted domestic remedies. UN وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Having taken into account all written information made available to it by the complainant and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها كل من صاحب الشكوى والدولة الطرف،
    With the assistance of the NGO, the MPCID met with the complainant and took his statement. UN وبمساعدة المنظمة غير الحكومية المذكورة، التقى محققو الشعبة مع صاحب الشكوى وسجلوا إفادته.
    Having taken into account all information made available to it by the complainant and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    It disputes the facts as recounted by the complainant and submits that having fallen asleep on one of the tables in the lobby of the Murgavets hotel the complainant was woken up twice by hotel personnel and asked to leave. UN واعترضت على الوقائع كما سردها صاحب البلاغ مبيّنة بأنه بعد أن غلبه النعاس وهو حول إحدى الموائد في ردهة فندق مورغافيتس، قام عمال الفندق بإيقاظه مرتين وطلبوا منه المغادرة.
    The son of his cousins was allegedly mistakenly kidnapped instead of his son in 2001 by JM, but the complainant and some friends managed to rescue him. UN ويدعي أن حركة جيش محمد اختطفت خطأً نجل أحد أبناء عمه بدلاً من ابنه في عام 2001، لكنه استطاع مع بعض أصدقائه تخليصه.
    The State party adds that, with regard to the age of the complainant and his state of health, which he describes as poor, the complainant has not shown that he cannot receive adequate medical treatment in the prison where he is being held in Brazil. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُثر أي معاملة مُهينة أخرى في شكواه، وتشير إلى أنه لم يبين، بالنظر إلى ادعاءاته المتعلقة بعمره المتقدّم وحالته الصحية الهشة، أنه لم يكن قادراً على تلقي العلاج الطبي المناسب في المركز الذي أُودع فيه في البرازيل.
    4.10 As the State party, like the Migration Board, considers it evident that the complainant is the same person who applied for a Swedish visa in Algiers, it follows that the visa application had been filled in by the complainant and, therefore, has to be considered while examining her claim for asylum. UN 4-10 وحيث إن الدولة الطرف ترى، مثلها في ذلك مثل مجلس الهجرة، أن من الواضح أن صاحبة الشكوى هي نفس الشخص الذي قدم طلب الحصول على تأشيرة سويدية في الجزائر العاصمة، فإن ذلك يعني أن صاحبة الشكوى هي التي تولت ملء طلب التأشيرة، ومن ثم، فقد كان من الضروري أخذ ذلك في الاعتبار أثناء دراسة الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    the complainant and B. both admitted that they decided to rob the shop in question on 28 June 2008. UN واعترف صاحب الشكوى والسيد ب. بأنهما قرّرا سرقة المتجر المعني في 28 حزيران/يونيه 2008.
    After completing its inquiry, a Board reports its findings in writing to the complainant and to the committee, department or person concerned. UN وبعد انتهاء التحقيق، يقدم المجلس استنتاجاته خطيا في تقرير يرسل إلى الشاكي وإلى اللجنة أو الإدارة أو الشخص المعني.
    One of the guards sexually mistreated and raped the complainant, and she expected to be killed afterwards like her coprisoners. UN وأساء أحد الحراس معاملة مقدمة الشكوى جنسياً واغتصبها، وتوقعت أن يكون مصيرها القتل شأنها شأن زميلاتها السجينات.
    2.4 On 16 August 2000, the police, accompanied by members of Awami League, arrested the complainant and her daughter at her parents' home, where she had moved. UN 2-4 وفي 16 آب/أغسطس 2000، قام رجال شرطة يصحبهم أعضاء من رابطة عوامي باعتقال صاحبة الشكوى مع ابنتها من منزل والديها الذي كانت قد انتقلت إليه.
    the complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. UN وعند تقديم البلاغ، كانت صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها ينتظرون ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more