"the complications" - Translation from English to Arabic

    • مضاعفات
        
    • التعقيدات
        
    • والتعقيدات
        
    • المضاعفات
        
    • لمضاعفات
        
    • للتعقيدات
        
    • إلى أوجه التعقيد
        
    the complications of such diseases may be severe enough to require hospitalization and may result in disability. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    For example, in the United Republic of Tanzania, UNFPA supported the Government to undertake a study to assess the magnitude of the complications of abortion. UN فمثلا، قدم الصندوق الدعم للحكومة في جمهورية تنزانيا المتحدة لإجراء دراسة لتقييم حجم مضاعفات الإجهاض.
    the complications and controversies in risk valuations, which are embodied in securitized financial products, made it difficult to adjust the balance sheets of affected financial institutions. UN وجعلت التعقيدات والمسائل المثيرة للجدل في مجال تقييم المخاطر، المتجسدة في المنتجات المالية المضمونة، من الصعب تسوية كشوف الميزانية في المؤسسات المالية المتضررة.
    There was some progress in this area over the reporting period, notwithstanding the complications created by the political situation. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    The high number of events, and the complications posed for smaller delegations as a result, was also mentioned and reiterated. UN وجرى أيضا التطرق إلى مسألة العدد الكبير للفعاليات والتعقيدات التي تواجهها الوفود الصغيرة نتيجة لذلك، وأعيد التأكيد على ذلك.
    In some regions of the world, the complications that arise during pregnancy or delivery are still the most frequent cause of death among women. UN وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء.
    Technical support to improve national capacity to manage the complications of unsafe abortion and provide quality post-abortion care UN تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون وتوفير رعاية عالية الجودة بعد الإجهاض
    As many as 44,000 women per year visited hospitals for treatment for the complications of unsafe abortions. UN فقد بلغ عدد النساء اللائي زرن المستشفيات لعلاج مضاعفات اﻹجهاضات غير المأمونة ٠٠٠ ٤٤ في السنة.
    However, the complications of abortion should consequently be addressed irrespective of the legal status of abortion. UN إلا أن مضاعفات اﻹجهاض ينبغي معالجتها بعد ذلك بصرف النظر عن الحالة القانونية لعملية اﻹجهاض التي تمت.
    Sensitization of pregnant women on the complications of pregnancies and the necessary actions they should take. UN :: توعية الحوامل بشأن مضاعفات الحمل والإجراءات اللازمة التي يجب أن يتخذنها.
    Introduction of the morning after pill to reduce the complications of unsafe abortion. UN :: تقديم حبوب الصباح التالي لتقليل مضاعفات الإجهاض غير المأمون؛
    On the other hand, as far as managing the complications experienced by newborns goes, there are some weaknesses in the facilities available. UN وعلى العكس من ذلك فإنه فيما يتعلق بمعالجة مضاعفات المواليد عند الولادة، يلاحظ بعض القصور في مرافق الرعاية.
    Some delegations welcomed the emphasis on addressing the complications of unsafe abortion. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على معالجة التعقيدات التي تنتج عن الإجهاض غير المأمون.
    There was a need to consider the complications that might arise in working with GEF; UN ثمة حاجة إلى النظر في التعقيدات التي قد تنشأ عن العمل مع مرفق البيئة العالمية؛
    Like many developing countries, the complications from pregnancy and childbirth are a major cause of death for women. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان النامية، تمثل التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفيات بين النساء.
    Collective action clauses do not address, however, all of the complications associated with restructuring sovereign debt, including setting priority rules and ensuring a clean slate for the debtor country to resume growth. UN بيد أن هذا الشرط لا يعالج جميع التعقيدات المرتبطة بإعادة هيكلة الديون السيادية، بما في ذلك تحديد قواعد الأولوية والامتثال لمبدأ الصحيفة البيضاء لتمكين البلدان المدينة من استئناف النمو.
    The Secretary-General's Agenda for Peace had contributed a great deal to an appreciation of the complications that bedeviled peace-keeping. UN ولقد أسهمت خطة السلام التي وضعها اﻷمين العام إسهاما كبيرا في فهم التعقيدات التي شوشت حفظ السلم.
    14. the complications of using depreciated values are set out below. UN ١٤ - تبين أدناه التعقيدات الناشئة عن استعمال قيمة الاستهلاك.
    The chairpersons expressed deep dissatisfaction at several recent instances of delayed processing of travel authorizations, the complications caused to individuals and the potentially disruptive impact of the new policies on the work of the Committees. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن استيائهم الشديد إزاء عدة شواهد حديثة تأخر فيها تجهيز أذون السفر، والتعقيدات التي واجهها الأفراد واحتمال أن ينجم عن السياسات الجديدة اضطراب في أعمال اللجان.
    Despite the complications which had arisen after the announcement of the results of the referendum, the Government of Indonesia was to be commended for having agreed to hold it. UN وبالرغم من المضاعفات التي نشأت على اثر إعلان نتائج الاستفتاء، لا بد من الإشادة بحكومة إندونيسيا التي وافقت على إجرائه.
    It supported voluntary family planning to prevent unwanted pregnancies so as to eliminate recourse to abortion and worked with Governments to strengthen their national health systems to deal effectively with the complications of unsafe abortions, thereby saving women's lives. UN وهو يدعم تنظيم الأسرة الطوعي الرامي إلى منع وقوع حالات الحمل غير المرغوب للقضاء على اللجوء إلى الإجهاض ويتعاون مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية بغرض التصدي بفعالية لمضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمون، وبالتالي إنقاذ أرواح النساء.
    Moreover, beneficiary countries were invited to explain in greater detail the complications that were in their view associated with the application of rules of origin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ.
    In consequence, I noted the complications that had arisen from the lack of a clearly agreed upon and demarcated border between Lebanon and the Syrian Arab Republic, which highlighted the need for a formal border agreement and demarcation of the frontier between the two countries. UN ومن ثم، أشرتُ إلى أوجه التعقيد الناجمة عن عدم وجود حدود متفق عليها ومرسَّمة بشكل واضح بين لبنان والجمهورية العربية السورية، الأمر الذي أبرز الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق رسمي للحدود وإلى ترسيم الحدود بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more