"the conceptual basis" - Translation from English to Arabic

    • الأساس المفاهيمي
        
    • والأساس المفاهيمي
        
    • الأسس المفاهيمية
        
    • الأساس النظري
        
    At the same time, it was noted that the conceptual basis of the proposed convention had to be clarified in advance. UN وأشير في الوقت نفسه، إلى ضرورة توضيح الأساس المفاهيمي لهذه الاتفاقية مسبقا.
    the conceptual basis of the revitalization was clearly laid out in a set of resolutions adopted in the latest sessions of the Assembly. UN وتم بوضوح تحديد الأساس المفاهيمي للتنشيط في القرارات التي تم اتخاذها في أحدث دورات الجمعية.
    the conceptual basis of the revitalization process is now consolidated. UN لقد تعزز الآن الأساس المفاهيمي لعملية التنشيط.
    The main purpose of the study will be to clarify the conceptual basis of the mandate and to contribute to raising its profile. UN وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها.
    the conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    It was noted that the evaluations provided the conceptual basis for subsequent evaluations of the various regional programmes of UNODC. UN ونُوِّه إلى أن هذه التقييمات توفر الأساس المفاهيمي لما سيجري لاحقاً من تقييمات لمختلف برامج المكتب الإقليمية.
    With the entry of the Czech Republic into the European Union the Principles of Foreign Development Cooperation are the conceptual basis for closer territorial concentration of developmental assistance. UN وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي الأعمق للمساعدة الإنمائية.
    Likewise, I would like to express my gratitude to the Group of Eminent Persons for its valuable work to establish the conceptual basis of this meeting. UN وبالمثل، فإني أود أن أعرب عن امتناني لفريق الشخصيات البارزة على ما قام به من عمل قيم لتقرير الأساس المفاهيمي لهذا الاجتماع.
    The deterioration in staff/management relations as a result of disagreements over the reform was regrettable and the dialogue must be resumed without calling into question the conceptual basis of the reform. UN وأعرب عن أسفه لتدهور العلاقات بين الموظفين والإدارة نتيجة للاختلافات بشأن الإصلاح، وأكد على ضرورة استئناف الحوار دون التشكيك في الأساس المفاهيمي للإصلاح.
    While the meeting in Reykjavik focused mainly on durable goods, participants also discussed the conceptual basis of different requirements of indexes for different purposes. UN وعلى الرغم من أن الاجتماع الذي عقد في رييكيافيك قد ركز بصورة رئيسية على السلع المعمرة، فإن المشتركين ناقشوا أيضاً الأساس المفاهيمي للاحتياجات من الأرقام القياسية التي تخدم أغراضاً مختلفة.
    It is anticipated that such partnerships would strengthen the cooperation with the donor, but also strengthen the conceptual basis and operational tools for key UNIDO activities. UN ويتوقع أن تعزز هذه الشراكات التعاون مع الجهة المانحة، بل أن تعزز أيضاً الأساس المفاهيمي والأدوات التشغيلية لأنشطة اليونيدو الرئيسية.
    It should also address the possibility of inscribing newly emerged concepts, such as human security and the responsibility of States to protect the vulnerable, into the conceptual basis of the international system. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    These principles constitute the conceptual basis for the body of the IAEA's safety standards and provide the rationale for a wider safety and security programme. UN وتشكل هذه المبادئ الأساس المفاهيمي لمجموعة معايير الأمان الصادرة عن الوكالة، كما توفـّر المبرر المنطقي لإرساء برنامج أوسع نطاقاً يُعنى بالأمان والأمن.
    These principles constitute the conceptual basis for the body of the IAEA's safety standards and provide the rationale for a wider safety and security programme. UN وتشكل هذه المبادئ الأساس المفاهيمي لمجموعة معايير الأمان الصادرة عن الوكالة، كما توفـّر المبرر المنطقي لإرساء برنامج أوسع نطاقاً يُعنى بالأمان والأمن.
    With the entry of the Czech Republic into the EU the Principles of the Foreign Development Assistance are the conceptual basis of closer territorial concentration of the development assistance. UN وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية.
    This essentializing view of race, which formed the conceptual basis of racism, has been challenged and it is now generally accepted that the concept of race is a social construct and does not refer to ontological categories. UN وقد تم التصدي لهذه الرؤية الجوهرية للعرق التي شكّلت الأساس المفاهيمي للعنصرية، ويُتفق عموماً في الوقت الراهن على أن مفهوم العرق هو عنصر اجتماعي ولا يشير إلى فئات من البشر.
    In 2003, not content with this situation, a group of five former Presidents of the Conference, representing Algeria, Belgium, Chile, Colombia and Sweden, came together to develop the conceptual basis of the Amorim proposal. UN وفي عام 2003، تشكلت مجموعة تتألف من خمسة رؤساء سابقين للمؤتمر، يمثلون بلجيكا والجزائر والسويد وشيلي وكولومبيا، ولم يكونوا راضين عن هذا الوضع، لاستنباط الأساس المفاهيمي لاقتراح أموريوم.
    8. During the preparation for the World Summit, efforts were made to establish the conceptual basis for the Mountain Partnership and to rally political support and institutional commitment, in order to engage a critical mass at the time of its official launch. UN 8 - بُذلت جهود أثناء الإعداد لمؤتمر القمة لوضع الأساس المفاهيمي لشراكة الجبال وحشد التأييد السياسي والالتزام المؤسسي تجاهها، حتى يتسنى تكوين كتلة ضخمة وراءها عند إنشائها رسميا.
    In a few weeks from now, the Council of Europe will publish a white paper on intercultural dialogue, which will set out in detail the conceptual basis and perspectives of our policy and which we will be glad to share and discuss with the international community. UN وبعد بضعة أسابيع من الآن، سيقوم مجلس أوروبا بنشر كتاب أبيض بشأن الحوار بين الثقافات، سيحدد بالتفصيل الأساس المفاهيمي والمنظورات لسياستنا، وسنشعر بالسرور لتشاطر الكتاب الأبيض ومناقشته مع المجتمع الدولي.
    the conceptual basis for human rights mainstreaming in international cooperation has been strengthened by the shared focus on poverty eradication, gender equality and conflict prevention. UN 2- والأساس المفاهيمي لعملية دمج حقوق الإنسان في التعاون الدولي عززه التركيز المشترك على مسائل استئصال الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، والحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Disabilities needed to be classified uniformly throughout the country; for this, the conceptual basis of the ICF model -- as the standard classification tool -- was adapted to create a tool to assess in a community setting the performance of day-to-day activities by persons with disabilities. UN وينبغي توحيد تصنيف الإعاقة في جميع الإقليم الوطني، وذلك بمواءمة الأسس المفاهيمية لنموذج التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة بوصفه أداة معيارية للتصنيف وبإنشاء أداة تقييم الأداء داخل المجتمع.
    53. Human development -- with its focus on the expansion and use of human capabilities -- provides the conceptual basis for the longstanding UNDP commitment to capacity development. UN 53 - توفِّر التنمية البشرية - إلى جانب تركيزها على التوسع واستخدام القدرات البشرية - الأساس النظري لالتزام البرنامج الإنمائي منذ أمد بعيد بتنمية القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more