"the concerted efforts" - Translation from English to Arabic

    • تضافر جهود
        
    • الجهود المتضافرة التي
        
    • بذل جهود متضافرة
        
    • بالجهود المنسقة التي
        
    • جهودا متضافرة
        
    • والجهود المتضافرة التي
        
    • بالجهود المتضافرة التي تبذلها
        
    • بتضافر جهود
        
    • الجهود المنسقة التي
        
    • يصبح تضافر الجهود المبذولة
        
    • أن تُبذل جهود منسّقة
        
    • إلى الجهود المتضافرة
        
    • لجهود متضافرة
        
    • للجهود المتضافرة التي تبذلها
        
    • الجهود المتضافرة الرامية
        
    The realization of these principles unquestionably calls for the concerted efforts of the entire international community. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    The protection of the rights of the child would require the concerted efforts of Member States and the international community in achieving the common goal. UN واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك.
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    We commend the concerted efforts made by the six Presidents of the 2010 session of the Conference. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Each of these requires the concerted efforts of two or three investigators and may last for a year or more. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    They acknowledged the concerted efforts by the affected countries to reverse the trend and redress the challenges posed, and therefore called on the international community and development partners to intensify their support, through concrete financial and technical assistance, for the collaborative frameworks of action by the affected countries, aimed at rescuing Lake Chad and River Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    All this takes time and requires the concerted efforts of all of you. UN كل ذلك يستغرق وقتا ويتطلب جهودا متضافرة منكم جميعا.
    There is no doubt however, that this almost impossible feat could not have been achieved without the determination of the South African people and the concerted efforts of the international community. UN ولا ريب، مع ذلك، في أن ذلك العمل البطولي، الذي كاد يكون مستحيلا، ما كان يتسنى إنجازه دون تصميم شعب جنوب افريقيا والجهود المتضافرة التي بذلها المجتمع الدولي.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    The Committee overwhelmingly agreed that the creation of employment, and especially decent employment, is a challenge that requires the concerted efforts of key stakeholders at all levels. UN ووافقت اللجنة بأغلبية ساحقة على أن خلق فرص العمل، وخصوصا فرص العمل اللائق، يشكل تحديا يستدعي تضافر جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين على جميع المستويات.
    Speakers agreed that, as a result of the concerted efforts of several stakeholders, a decrease had been seen in the prevalence of female genital mutilation. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. UN على أن التنمية في فترة ما بعد الكارثة، مهمة تكتسي أهمية حيوية وتتطلب تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    In recent weeks, over 20 attempted bombings have been thwarted through the concerted efforts of Israeli security forces. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Notwithstanding the concerted efforts of the international community, it was on the increase all over the world. UN وبرغم الجهود المتضافرة التي يقوم بها المجتمع الدولي، فإن الإرهاب في ازدياد في جميع أنحاء العالم.
    the concerted efforts of World Health Organization ensured that the situation was contained. UN وتم احتواء الحالة بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة الصحة العالمية.
    The completion of the decolonization process would require the concerted efforts of all concerned. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    In this regard, my delegation welcomes the concerted efforts by this year's six Presidents to come up with the common initiative outlined by you on 15 January. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالجهود المنسقة التي بذلها الرؤساء الستة لمؤتمر هذا العام لوضع المبادرة المشتركة التي عرضتموها علينا بإيجاز يوم 15 كانون الثاني/يناير.
    In addition, the issue of climate change, which has worsened the food crisis, requires the concerted efforts of the international community to address it through the development of adaptation and mitigation measures. UN وإلى جانب ذلك فإن مسألة تغير المناخ، التي قد زادت أزمة الغذاء سوءا، تتطلب جهودا متضافرة من المجتمع الدولي لمعالجتها عن طريق وضع تدابير للتكيف والتخفيف.
    the concerted efforts of developing countries to become full participants in an increasingly interdependent global economy continue to be stymied by biases and asymmetries in both the trading and financial system. UN والجهود المتضافرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل أن تصبح أطرافاً تشارك مشاركة كاملة في اقتصاد عالمي متزايد الترابط تعوقها باستمرار التحيزات والاختلالات التي تعتري النظامين التجاري والمالي على حد سواء.
    We welcome the concerted efforts made by some States to combat piracy. UN ونرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها بعض الدول لمكافحة القرصنة.
    Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. UN وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Through the concerted efforts of Governments, the United Nations, other development actors and civil society organizations, we know what works and we know how to achieve it. UN ومن خلال الجهود المنسقة التي تبذلها الحكومات والأمم المتحدة والعناصر التنموية الفاعلة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني فإننا نعرف ما هو مفيد ونعرف كيف ننجزه.
    13. To meet those challenges, the concerted efforts of all actors involved, including Governments, international organizations and many other stakeholders, are more necessary than ever before,. UN 13 - ولمواجهة هذه التحديات، يصبح تضافر الجهود المبذولة من جميع الجهات الناشطة المعنية، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الكثيرة من أصحاب المصلحة، أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى.
    Attached as it was to the implementation of all its obligations under the Treaty, in particular under article VI, France had sought to set an example to other States by assuming its responsibilities to the full. It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. UN ولأن فرنسا قد أوفت بما عليها من التزامات تفرضها المعاهدة، وخاصة بموجب المادة السادسة، فإنها تكون قد قدمت مثالاً للدول الأخرى بتحملها لمسؤولياتها بالكامل؛ غير أنها لم تتمكّن من أن تحقق تقدماً وحدها إذ أن التقدّم في اتجاه تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة يتطلب أن تُبذل جهود منسّقة من جانب جميع الأطراف، ولو أنه ينبغي ألاّ يكون هذا ذريعة للتقاعس.
    the concerted efforts and contributions of Member States are required to address the difficulties that these implementing bodies might encounter in carrying out their work. UN وهناك حاجة إلى الجهود المتضافرة للدول الأعضاء ولإسهاماتها من أجل معالجة الصعوبات التي قد تواجهها تلك الهيئات التنفيذية أثناء الاضطلاع بأعمالها.
    This is a critical moment and the concerted efforts of all involved are needed to avert a further deterioration of the situation. UN إن اللحظة حرجة والحاجة ماسة لجهود متضافرة يبذلها الجميع لتجنب أي تدهور إضافي للوضع.
    Appreciating the concerted efforts by the Parties to the Rotterdam Convention to set up a special fund, UN وتقديراً منه للجهود المتضافرة التي تبذلها الأطراف في اتفاقية روتردام لإقامة صندوق خاص،
    Without documentation, they remain unrecognized, excluded from or little understood in the concerted efforts to end the persistent reality of violence against women all over the world. UN وفي غياب التوثيق، تظل هذه القضايا غير معترف بها، أو تُستثنى من الجهود المتضافرة الرامية إلى القضاء على العنف المستمر ضد المرأة في جميع أنحاء العالم أو يكتنفها شيء من الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more