"the constitutional provision" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الدستوري
        
    • النص الدستوري
        
    • أحكام الدستور
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • بالحكم الدستوري
        
    • للحكم الدستوري
        
    • لأحكام الدستور
        
    • بالأحكام الدستورية
        
    • البند الدستوري
        
    • للنص الدستوري
        
    • حكم الدستور
        
    the constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. UN وقيل إن الحكم الدستوري الذي يقضي بألاﱠ تتجاوز مدة الحجز ٤٢ ساعة قبل الحبس الاحتياطي طالما أغفل.
    With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. UN أما فيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، فقد لاحظت من التقرير أن المرأة في بوروندي لا تستطيع تسويق وإدارة السلع التي تنتجها، رغم الحكم الدستوري الذي يمنح المرأة القدرة القانونية على إدارة ممتلكاتها.
    Those two legal instruments, the constitutional provision and the Act, provide the necessary legal mechanisms to ensure proper operation of the inter-oceanic waterway. UN ويوفر هذان الصكان القانونيان، وهما النص الدستوري والقانون، اﻵليات اللازمة لكفالة إدارة سليمة للممر بين المحيطين.
    The related legislation also embodies the principle of equality, on which the constitutional provision is based. UN ويجسد التشريع المتصل بالموضوع أيضا مبدأ المساواة الذي يستند إليه النص الدستوري.
    the constitutional provision thus establishes balance between the request for independence of judges and their professionalism, and the power of the President to choose between the proposed candidates. UN ومن هنا، فإن أحكام الدستور تقيم توازنا بين طلب استقلال القضاة وأهليتهم المهنية من جهة وقدرة الرئيس على الاختيار بين المرشحين المقترحين من جهة أخرى.
    80. the constitutional provision regarding Senate elections should be respected. UN 80- ينبغي احترام الأحكام الدستورية المتعلقة بانتخابات مجلس الشيوخ.
    42. The Holy See noted the constitutional provision on free practice of religious beliefs and commended Senegal's involvement in interreligious dialogue. UN 42- وأحاط الكرسي الرسولي علما بالحكم الدستوري المتعلق بالمعتقدات الدينية وأشاد بمشاركة السنغال في الحوار بين الأديان.
    the constitutional provision on the right of citizens to receive a minimum wage not lower than the poverty line will be phased in. UN ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر.
    According to the constitutional provision, a woman does not fall under the descent of the family. In other words, she alone cannot give any identity to her children. UN وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها.
    Article 3 of that Act reiterates the constitutional provision providing for compulsory military service. UN وتكرر المادة ٣ من ذاك القانون ما ورد في الحكم الدستوري وتنص على الخدمة العسكرية اﻹجبارية.
    The Convention stipulates that organizations have the right freely to elect their representatives, without distinction whatsoever, which differs from the constitutional provision in question. UN وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور.
    All this is rounded out by the constitutional provision that grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law. UN ويتوج ذلك كله الحكم الدستوري الذي يمنح حق التعويض لكل من حُرم من الحرية خلافاً للقانون.
    The State party should amend the constitutional provision requiring a religious oath from judges to allow for a choice of a non-religious declaration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل الحكم الدستوري الذي يُلزم القضاة بأداء اليمين الديني ليتاح لهم الخيار في أداء قسم غير ديني.
    In 1995 the Law on Courts was enacted to operationalize the constitutional provision on the judiciary. UN وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية.
    the constitutional provision whereby 20 per cent of the State budget must be allocated to education is noted with great interest. UN وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم.
    It had initiated efforts to remove the constitutional provision barring women from the highest political office. UN كما شرعت في جهود لإلغاء النص الدستوري الذي يحول دون تولي المرأة أعلى المناصب السياسية.
    the constitutional provision for 30 reserve seats for women expired before the last general election in 2001. UN وقد انتهى سريان النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص 30 مقعداً للمرأة قبل الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2001.
    the constitutional provision on freedom of expression does not as such include substantial protection on the freedom in question. UN لا يتضمن النص الدستوري الخاص بحرية التعبير في ذاته الحماية الموضوعية لهذه الحرية.
    the constitutional provision in question has not been declared amendable. UN وقد أعلن أن أحكام الدستور غير قابلة للتنقيح.
    He argued that the District Court gave precedence to the provisions of the Law on Mass Events over the constitutional provision guaranteeing his right to freedom of expression. UN وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير.
    66. CRC welcomed the constitutional provision to allocate at least 5 and 6 per cent of the gross domestic product to health and education, respectively. UN 66- رحبت لجنة حقوق الطفل بالحكم الدستوري المتعلق بتخصيص ما لا يقل عن نسبتيْ 5 و6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للصحة وللتعليم، على التوالي.
    Under the proposed laws, women and men will be treated equally in accordance with the constitutional provision. UN وبموجب القوانين المقترحة سيساوي بين الرجل والمرأة في المعاملة وفقا للحكم الدستوري.
    11. The Committee notes that the State party is in the process of reviewing the institutional arrangements for its national human rights institution, pursuant to the constitutional provision which provides for the establishment of the Kenya National Human Rights and Equality Commission. UN 11- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة.
    The new CPP strictly follows the constitutional provision. UN ويتقيد قانون الإجراءات الجنائية حرفياً بالأحكام الدستورية.
    10.2 the constitutional provision shows that basic education is non-discriminatory but it has no justiceable backing for any male or female that is denied. UN 10-2 ويوضح البند الدستوري أن التعليم الأساسي غير تمييزي وإن كان لا يورد سندا قانونيا لإنصاف ذكر أو أنثى يحرم من هذا الحق.
    97. According to the constitutional provision on freedom of assembly citizens have a right to assemble unarmed and without a previous permission. UN ٧٩- وطبقاً للنص الدستوري الخاص بحرية التجمع، يحق للمواطنين التجمع دون حمل أسلحة ودون الحصول على إذن سابق.
    The mechanism introduced by the rules of Articles 11 and 12 of the Convention, namely the de-politicization clause accompanied by a non-discrimination clause, would therefore appear to be consistent with the rationale of the constitutional provision which prohibits extradition for political crimes. UN وعليه فإن الآلية التي أدخلتها قواعد المادتين 11 و 12 من الاتفاقية، وهي تحديدا الفقرة المتعلقة بعدم التسييس، مصحوبة بفقرة عن عدم التمييز، تبدو متسقة مع منطق تبرير حكم الدستور بحظر التسليم في حالة الجريمة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more