"the costs incurred" - Translation from English to Arabic

    • التكاليف المتكبدة
        
    • تتحمله من تكاليف
        
    • للتكاليف المتكبدة
        
    • التكاليف التي تكبدتها
        
    • التكاليف التي تكبدها
        
    • والتكاليف المتكبدة
        
    • التكاليف المترتبة
        
    • بالتكاليف المتكبدة
        
    • تكبده من تكاليف
        
    • التكاليف التي تتكبدها
        
    • التكاليف التي تكبدوها
        
    • التكاليف المتحملة
        
    • يتكبده من تكاليف
        
    • التكاليف التي تحملتها
        
    • التكاليف التي تحملها
        
    (iv) the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably; UN ' 4` يمكن تحديد قيمة التكاليف المتكبدة في إطار المعاملة والتكاليف اللازمة لإتمام المعاملة بطريقة موثوقة؛
    YIT seeks compensation for 40 per cent of the costs incurred. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن التكاليف المتكبدة بنسبة 40 في المائة.
    The claimants seek compensation for the costs incurred in repairing the damaged premises. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة لإصلاح المباني المتضررة.
    Fair and equitable reimbursement for the costs incurred in making this contribution is a fundamental aspect of this partnership. UN ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة.
    Hyundai seeks compensation for the costs incurred in evacuating its employees from Kuwait and repatriating them to their home countries. UN ٢٤٩- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في سبيل إجلاء موظفيها من الكويت وإعادتهم إلى بلدانهم.
    The Panel finds that there is insufficient evidence submitted for it to verify the costs incurred. UN ويرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تساعده على التحقق من التكاليف المتكبدة.
    Also, UNDP country offices were not always able to provide evidence to the Board that the rates of recovery fully covered the costs incurred. UN كما أنـه لم يتســنَّ للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي أن تقدم للمجلس دائما ما يثبت أن معدلات الاسترداد تغطي التكاليف المتكبدة بصورة كاملة.
    Accordingly, the Panel considers that the costs incurred in renting the buses are compensable. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض.
    Compensation is sought for the costs incurred in these procedures. UN وتلتمس تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في هذه الإجراءات.
    The claimant provided invoices for all the costs incurred. UN وقدم المطالب فواتير بكل التكاليف المتكبدة.
    Compensation totalling Can$229,945 is sought for the costs incurred in replacing the military medical personnel. UN ويلتمس تعويض بمبلغ كلي قدره 945 229 دولاراً كندياً لقاء التكاليف المتكبدة في الاستعاضة عن العاملين الطبيين العسكريين.
    Inasmuch as the costs incurred are reasonable, the Panel determines that this claim is compensable in principle. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    Thus, assistance was limited to reimbursement of part of the costs incurred for treatment of emergency conditions at government hospitals and to subsidies for delivery related to high-risk pregnancies. UN ولذلك، اقتصرت المساعدة على سداد جزء من التكاليف المتكبدة للعلاج في أحوال الطوارئ في المستشفيات الحكومية والإعانات المقدمة لعمليات الولادة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد.
    Accordingly, the Secretary-General conducted an analysis of the costs incurred in processing each of the applications submitted in 2011. UN وبناء على ذلك، أجرى الأمين العام تحليلا للتكاليف المتكبدة عند النظر في كل طلب من الطلبات المقدمة في عام 2011.
    The IASC Foundation had decided that this material should be sold to cover the costs incurred by the Foundation in preparing them. UN وقررت المؤسسة المذكورة أن تُباع هذه المواد لتغطية التكاليف التي تكبدتها المؤسسة في إعدادها.
    the costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    the costs incurred by a change of identity and living abroad exceeded the country's available resources. UN والتكاليف المتكبدة نتيجة تغيير الهوية والإقامة في الخارج تتجاوز الموارد المتاحة للبلد.
    the costs incurred are limited to one time costs and there has not yet been any request for longer term support or protection. UN وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
    Accordingly, no action has been taken by the Panel in respect of the costs incurred in preparing the Claims. UN وعليه، لم يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتصل بالتكاليف المتكبدة في إعداد المطالبات.
    The Claimant seeks compensation for the costs incurred in repairing the Embassy complex for a total of KD 124,914. UN ويطلب المطالب تعويضاً عما تكبده من تكاليف في إصلاح مجمﱠع السفارة بما مجموعه ٤١٩ ٤٢١ ديناراً كويتياً.
    the costs incurred by such compensation mechanisms were deemed to be less than the amounts that would be required if buy-out packages were to be offered. UN وقد قُدِّر أن التكاليف التي تتكبدها آليات التعويض هذه أقل من المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Some claimants seek to recover the costs incurred in respect of security and protective measures provided to employees and their families. UN 130- ويسعى بعض أصحاب المطالبات إلى استرجاع التكاليف التي تكبدوها فيما يتصل بالتدابير الأمنية والوقائية المتخذة لصالح الموظفين وأسرهم.
    For the reasons given at paragraph above, the Panel therefore finds that the costs incurred in constructing the road are, in principle, compensable. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق بالتالي أن التكاليف المتحملة لإقامة الطريق قابلة للتعويض مبدئياً.
    To a certain extent, that Office sought reimbursement of the costs incurred in making cafeteria facilities available to the contractor as well as its own share of the profit. UN وسعى ذلك المكتب، إلى حد معين، إلى استرداد ما يتكبده من تكاليف في توفير مرافق الكافتيريا للمتعهد، وكذلك الحصول على نصيبه في اﻷرباح.
    The Claimant seeks compensation for the costs incurred by the Iranian Armed Forces to undertake these actions and to maintain a state of alert for a period of approximately 10 months. UN وتلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تحملتها القوات المسلحة الإيرانية لغرض إنجاز تلك العمليات وإبقاء الدولة في حالة استنفار لفترة دامت 10 شهور تقريباً.
    The Claimant seeks an unspecified amount as compensation for the costs incurred to prepare its Claim. UN 122- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً غير محدد تعويضاً عن التكاليف التي تحملها لإعداد هذه المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more