"the court hearing" - Translation from English to Arabic

    • جلسة المحكمة
        
    • جلسة المحاكمة
        
    • المحكمة التي تنظر
        
    • الاستماع في المحكمة
        
    • جلسات المحكمة
        
    • جلسة النظر في الدعوى
        
    • لجلسة المحكمة
        
    • النظر في الدعوى أمام المحكمة
        
    • نظر المحكمة في
        
    • جلسة محاكمتهم
        
    • الجلسة التي تنظر فيها المحكمة
        
    • استماع المحكمة
        
    • للمحكمة المرفوعة أمامها
        
    • انعقاد جلسة
        
    • المحكمة المنظورة أمامها
        
    Moreover, the Board stated that the transcript of the court hearing did not confirm that the author had been politically active. UN وذكر المجلس، إضافة إلى ذلك، أن محضر جلسة المحكمة لم يؤكد أن صاحب البلاغ كان نشطا على الصعيد السياسي.
    It also submits that in the case file there is no request from the author to allow him to familiarize himself with the protocol of the court hearing. UN وتدفع أيضاً بأنه لم يرد في ملف القضية أي طلب من صاحب البلاغ بأن يُسمح له بالاطلاع على محضر جلسة المحكمة.
    the court hearing was adjourned until the pleading session on 30 December 2013. UN وأجلت جلسة المحاكمة إلى يوم 30 كانون الأول/ ديسمبر 2013، موعد جلسة المرافعة.
    The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. UN وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ.
    Likewise, the Code provides that the court hearing shall be held within 72 hours after the arrest of suspect in order to decide on measures of restraint. UN وبالمثل، ينصُّ القانون على أن جلسة الاستماع في المحكمة يجب أن تُعقد في غضون 72 ساعة من توقيف المشتبه فيه للبت في التدابير التقييدية التي ستتخذ.
    the court hearing on appeal was conducted according to the procedure applicable to the hearing in first instance, with the participation of both parties. UN وجرت جلسات استماع محكمة الاستئناف وفقاً للإجراءات المطبقة في جلسات المحكمة الابتدائية، بمشاركة الطرفين.
    The admissibility of the matter of the author's access to the court hearing can therefore not be dealt with by asking whether the author appealed against the Oslo City Court judgement in the child case. UN ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين.
    No other evidence was submitted during the preparation of the court hearing and the parties were given equal rights, which were explained to them. UN ولم يقدم أي دليل آخر في أثناء التحضير لجلسة المحكمة وأن الطرفين أتيحت لهما حقوقهما بالتساوي، وفُسرت لهما هذه الحقوق.
    The SPT recommends that detainees should not only be present in the court hearing regarding detention and its continuation, but that the court should afford them an opportunity to speak and to report any ill-treatment. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن المحتجزين لا ينبغي فقط أن يكونوا حاضرين في جلسة المحكمة المكرسة للاحتجاز ولمواصلته بل ينبغي أن تتاح لهم فرصة حقيقة للتكلم وللإبلاغ بأي إساءة معاملة تعرضوا لها.
    Parties and witnesses give their evidence at the court hearing. UN ويقدم الأطراف والشهود ما لديهم من أدلة في جلسة المحكمة.
    Parties and witnesses give their evidence at the court hearing. UN ويقدم الأطراف والشهود ما لديهم من أدلة أثناء عقد جلسة المحكمة.
    In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    Parties and witnesses give their evidence at the court hearing. UN ويقدم اﻷطراف والشهود ما لديهم من أدلة في جلسة المحكمة.
    The court also stated that the author was summoned to the court hearing, but failed to appear, and asked the court to consider the case in his absence. UN وذكرت المحكمة أيضاً أن صاحب البلاغ استُدعي إلى جلسة المحاكمة بيد أنه تخلف عن الحضور وطلب من المحكمة أن تنظر في القضية في غيابه.
    The youth's presence for the court hearing is ensured. UN ويكفل حضور الحدث جلسة المحاكمة.
    The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. UN وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ.
    The complainant, the member State and the Commission will all be represented in the court hearing. UN ويحضر جلسات المحكمة ممثلو كل من صاحب الشكوى والدولة الطرف واللجنة.
    The author was informed that he was entitled to legal representation for the court hearing. UN وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى.
    Viorel Baciu, however, alleged that the real motivation for his arrest was the fact that the date of 20 September had been set for the court hearing of his complaint against police officers who he claims had beaten him during a prior arrest in 1988. UN إلا أن فيوريل باكيو ادعى أن الدافع الحقيقي للقبض عليه هو أن تاريخ 20 أيلول/سبتمبر قد حدد لجلسة المحكمة الخاصة بالنظر في شكواه ضد ضباط الشرطة الذين يدعي أنهم ضربوه أثناء القبض عليه من قبل في عام 1988.
    In the present case, the national courts were not presented with the author's complaint that to deny him entry visa to attend the court hearing was contrary to international human rights law. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Measures of protection from criminal influence may be assigned and applied when carrying out operational activities, during pre-trial investigation, during the court hearing of a criminal case, also after the completion of operational activities or court hearing of a criminal case. UN وتدابير الحماية من النفوذ الإجرامي قد تُطلب وتُطبق عند القيام بأنشطة القضايا، أثناء التحقيقات السابقة للمحاكمة، وأثناء النظر في قضية جنائية وكذلك بعد انتهاء أنشطة القضية أو نظر المحكمة في قضية جنائية.
    These accounts of torture were confirmed by one of the defendants' lawyers, who noted that, on 3 January 2007, the day of the court hearing before the investigating judge, his clients still bore visible signs of torture. UN وهذه الشهادات التي تتحدث عن تعرض المحبوسين للتعذيب أكدها أحد محامي المتهمين الذي وثّق عند تقديم موكليه أمام قاضي التحقيق يوم 3 كانون الثاني/يناير 2007 أن هؤلاء بادية عليهم آثار واضحة للتعذيب في يوم جلسة محاكمتهم.
    On 22 March 1996, he applied for a visa to attend the court hearing of his case, which was scheduled for 24 July 1996, for which he had received a convocation. UN وفي 22 آذار/مارس 1996 تقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول لحضور الجلسة التي تنظر فيها المحكمة في دعواه التي كان من المقرر عقدها في 24 تموز/يوليه 1996 والتي تلقى استدعاءً لحضورها.
    He used the services of a lawyer, who represented his interests during the court hearing of the criminal case, and he had adequate time and possibilities to prepare his defence. UN وقد لجأ السيد بيالاتسكي لمحامٍ مثّل مصالحه خلال استماع المحكمة للقضية الجنائية، وكان لديه ما يكفي من الوقت والإمكانيات لتحضير دفاعه.
    Article 47 states, " Where a person has been incapacitated as a result of a criminal offence and there is no one legally empowered to take his place, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the criminal case may appoint an agent to represent him and claim his civil rights on his behalf. UN وتنص المادة 47 على أنه " إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن لـه من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو للمحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين لـه وكيلاً ليدعي بالحقوق المدنية نيابةً عنه ولا يترتب على ذلك في أية حالة إلزامه بالمصاريف القضائية " .
    Furthermore, the author alleges that the investigator pronounced the author guilty in public meetings before the court hearing and called upon the public to send prosecutors. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحقق جرَّم صاحب البلاغ في اجتماعات علنية قبل انعقاد جلسة المحكمة، ودعا الجمهور إلى إرسال مدعين اجتماعيين.
    The order shall be issued by the Office of the Public Prosecutor or by the court hearing the case, as the case may be. " UN ويصدر الأمر بذلك من النيابة العامة أو من المحكمة المنظورة أمامها الدعوى بحسب الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more