"the cultural and linguistic" - Translation from English to Arabic

    • الثقافي واللغوي
        
    • الثقافية واللغوية
        
    Objective 3: redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples UN الهدف 3: إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والتي لا تتسم بالملاءمة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    My delegation decided to co-sponsor the draft resolution on multilingualism, because it seems vital to us to maintain and develop the cultural and linguistic richness of the United Nations. UN لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة.
    Particular importance is attached to the cultural and linguistic heritage of the indigenous peoples, whose way of life has always been compatible with preservation of the environment. UN ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة.
    Curricula that are adapted to include the cultural and linguistic realities of children belonging to minority, indigenous or ethnic groups, as well as refugee and other socially marginalized children; UN `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛
    They are trained by the local call centres to meet the requirements needed to match the cultural and linguistic demands of customers. UN وتقوم مراكز الاتصال المحلية بتدريبهم لاستيفاء الشروط اللازمة لتلبية الطلبات الثقافية واللغوية للزبائن.
    Comprising nine autonomous regions with the aim of recognizing and guaranteeing respect for the cultural and linguistic diversity of the Ethiopian people, the federal system had been the cornerstone of this change. UN وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير.
    Objective (iii): Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples UN الهدف 3: إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples UN إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والملاءمة ثقافيا، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    The program „Pro-ethniculture " is addressed to all national minorities, whereas the programme „Roma together in Europe " focuses on the preservation and protection of the cultural and linguistic heritage belonging to Roma minority. UN فبرنامج " الدفاع عن الثقافة الإثنية " يتوجه إلى جميع الأقليات الوطنية، بينما يركز برنامج " الروما سويةً في أوروبا " على الحفاظ على التراث الثقافي واللغوي لأقلية الروما وحمايته.
    The promotion of multilingualism is aimed at stressing the value of the cultural and linguistic diversity of the peoples of the world, and hence of the richness of the world's cultural heritage. UN ويتمثل الهدف من تعزيز تعدد اللغات في التشديد على قيمة التنوع الثقافي واللغوي لشعوب العالم، وبالتالي قيمة الثراء الذي يتسم به التراث الثقافي في العالم.
    ICT provides new space for freedom of expression and intercultural dialogue, and can thus contribute to an affirmation of the cultural and linguistic diversity of peoples. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر مجالا جديدا لحرية التعبير والحوار بين الثقافات، ومن ثم يمكن أن تسهم في تأكيد التنوع الثقافي واللغوي للشعوب.
    The programme focuses on reproductive health, family planning and safe motherhood and takes careful cognizance of the cultural and linguistic diversity of the region's ethnic minorities and difficult geographic terrain. UN ويركز البرنامج على الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة ويأخذ جيدا في الاعتبار أوجه التباين الثقافي واللغوي للأقليات العرقية في المنطقة وصعوبة التضاريس الجغرافية.
    :: Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples UN :: إعادة تحديد السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    C. Redefine development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples UN جيم - إعادة تحديد السياسات الإنمائية لكي تشمل رؤية منصفة وتكون ملائمة من الناحية الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    (iii) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally inappropriate to include respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; UN ' 3` إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    (iii) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    48. This programme is based on the need to recognize and address the cultural and linguistic diversity found in general primary schools. UN 48 - وهذا البرنامج نابع من ضرورة الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي القائم في المدارس العامة للتعليم الأساسي والاهتمام به.
    142. Respect for cultural and linguistic diversity. This initiative aims at recognition and respect for the cultural and linguistic diversity of the different peoples of Guatemala, and contributes to the affirmation of ethnic identity as the basis of the country's unity and development. UN 142- مراعاة التنوع الثقافي واللغوي - تهدف هذه المبادرة إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي في صفوف مختلف شعوب غواتيمالا ومراعاته وتساهم في التشديد على الهوية العرقية كأساس لوحدة البلد وتنميته.
    Curricula that are adapted to include the cultural and linguistic realities of children belonging to minority, indigenous or ethnic groups, as well as refugee and other socially marginalized children; UN `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛
    47. The Royal Institute for the Amazigh Culture had developed a strategy for the promotion of the cultural and linguistic rights of the Amazigh. UN 76 - ووضع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية استراتيجية لتعزيز الحقوق الثقافية واللغوية للأمازيغ.
    Bilingual education had been introduced in schools in order to protect the cultural and linguistic identity of indigenous peoples, which constituted a valuable world heritage. UN والقيد في المدارس مع النص علي ثنائية اللغة قد اضطلع به بهدف المحافظة علي الهوية الثقافية واللغوية لهؤلاء السكان الأصليين, مما يمثل تراثا هاما لدى الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more