"the current stage of" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الراهنة من
        
    • المرحلة الحالية من
        
    • هذه المرحلة من
        
    • المرحلة الراهنة فيما
        
    • للمرحلة الحالية من
        
    • المرحلة الحالية لعمليات
        
    • والمرحلة الراهنة
        
    • للمرحلة الراهنة من
        
    • إلى المرحلة الحالية
        
    • المرحلة الحالية التي
        
    These characteristics owe as much to the current stage of the project as to its present financial health. UN وتعزى هاتان السمتان إلى المرحلة الراهنة من المشروع بقدر ما تعزى إلى سلامته المالية الحالية.
    4. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda item 113. UN ٤ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البند ٣١١ من جدول اﻷعمال.
    10. The Chairman said that the Committee had concluded the current stage of its consideration of agenda items 135 and 137. UN ٠١ - الرئيس: قال إن اللجنة اختتمت المرحلة الراهنة من نظرها في البندين ٥٣١ و ٧٣١ من جدول اﻷعمال.
    At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    A report containing information about national legislation and practice would therefore be useful at the current stage of the Committee's work. UN لذا سيكون من المفيد في المرحلة الحالية من عمل اللجنة الحصول على تقرير يتضمن معلومات عن التشريعات والممارسات الوطنية.
    Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. UN ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها.
    In general, these provisions take into consideration the current stage of development of human rights law. UN وبصفة عامة، تأخذ هذه اﻷحكام بعين الاعتبار المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    In general, these provisions take into consideration the current stage of development of human rights law. UN وبصفة عامة، تراعي هــذه اﻷحكام المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    In general, these provisions take into consideration the current stage of development of human rights law. UN وتراعي هذه اﻷحكام، بصفة عامة، المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    In general, these provisions take into consideration the current stage of development of human rights law. UN وتراعي هذه اﻷحكام، بصفة عامة، المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    The benefit of having voluntary principles at the current stage of the debate was recognized. UN وقد تم التسليم بما لوجود مبادئ طوعية من فائدة في المرحلة الراهنة من المناقشة.
    It is our conviction that the provisions of that letter are fully applicable at the current stage of the negotiating process. UN ونحن على اقتناع بأن أحكام تلك الرسالة تنطبق تماما على المرحلة الراهنة من عملية المفاوضات.
    The views of the Governments are, however, of particular importance at the current stage of work on this part of the topic. UN ومع هذا، فآراء الحكومات لها أهمية خاصة في المرحلة الحالية من العمل بشأن هذا الجزء من الموضوع.
    The Assembly has thus concluded the current stage of its consideration of agenda items 117 and 120. UN وبذلك تكون الجمعية قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البندين 117 و 120 من جدول الأعمال.
    We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. UN ونرى أن التدخل الثابت لفرنسا في المرحلة الحالية من الصراع لا يتيح الحياد الضروري للقيام بدور من هذا القبيل.
    At the current stage of development, consumer demand in our country is met mainly by domestic production, practically ensuring food independence for the country. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية تمت تلبية احتياجات المستهلكين في بلدنا بصورة رئيسية من الإنتاج المحلي، لتأمين الاستقلال الغذائي للبلد بصورة عملية.
    At the current stage of development, most of Africa is limited to exporting raw minerals and agricultural commodities. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية، فإن أنشطة معظم أفريقيا تقتصر على تصدير المعادن الخام والسلع الزراعية الأساسية.
    During the three previous years, it had issued between 7,000 and 8,000 pages by the current stage of the session. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أصدرت عددا يتراوح بين 000 7 و 000 8 صفحة في هذه المرحلة من الدورة.
    124. At the current stage of the campaign against al-Qa'idah, there is no room for complacency. UN 124 - وليس هناك مجال للرضاء عن النفس في هذه المرحلة من الحملة ضد تنظيم القاعدة.
    The Committee concluded the current stage of its consideration of this item. UN واختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في هذا البند.
    18. The principles and guidelines presented below can be regarded only as a non-exhaustive list of generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences, bearing in mind that the process of establishing nuclear-weapon-free zones should allow for the harmonious implementation of each of these principles and guidelines. UN ١٨ - يمكن اعتبار المبادئ والتوجيهات الواردة أدناه بمثابة قائمة غير حصرية للملاحظات التي تحظى بقبول عام في المرحلة الراهنة فيما يتعلق بإقامة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وهي تستند إلى الممارسات الحالية والخبرات المتاحة مع مراعاة أنه ينبغي لعملية إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن تتيح التنفيذ المتناسق لكل مبدأ وتوجيه منها.
    Joint work is needed on additional measures in this area that are appropriate to the current stage of development of humanity. UN ومن الضروري التعاون على اتخاذ تدابير إضافية في هذا المجال تكون مناسبة للمرحلة الحالية من تطور البشرية.
    6. At the current stage of exploration, the uncertainties both about the geometrics of the palaeochannels and the geomechanical properties of their formation are too significant for such a major project. UN 6 - وفي المرحلة الحالية لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك مسائل مثل هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي، وهي شكوك بالغة لا تتناسب مع مشروع بهذه الأهمية.
    As a result, the 14 cases are now better understood in terms of the profile of each attack, the current stage of their investigation and the steps needed to strengthen and accelerate the investigation process. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك الآن فهم أفضل للقضايا الأربع عشرة من حيث سمات كل هجوم، والمرحلة الراهنة للتحقيق فيه، والخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز عملية التحقيق والإسراع بها.
    I have the honour to address you as President of the Security Council of the United Nations to discuss matters of the greatest importance in the current stage of the peace process in Angola. UN أتشرف بأن أخاطبكم بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أجل مناقشة مسائل في غاية اﻷهمية بالنسبة للمرحلة الراهنة من عملية السلام في أنغولا.
    Given the current stage of construction, it has not been possible to ascertain the scale of the gift shop and, consequently, the scope of its operations. UN وبالنظر إلى المرحلة الحالية من البناء، لم يكن من الممكن التأكد من حجم محل بيع الهدايا، وبالتالي لم يكن من الممكن التأكد من نطاق عملياته.
    In the current stage of the retrenched Mission and reduced staffing, the priority is utilization of national capacities, resulting in the abolishment of some international posts and retention of national posts. UN وفي المرحلة الحالية التي تسرح فيها البعثة موظفيها وتقلص عددهم، تُعطى الأولوية للاستفادة من القدرات الوطنية، ما أدى إلى إلغاء بعض الوظائف الدولية والإبقاء على الوظائف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more