"the current trend" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه الحالي
        
    • الاتجاه الراهن
        
    • للاتجاه الحالي
        
    • التوجه الحالي
        
    • والاتجاه الحالي
        
    • الاتجاه السائد
        
    • المنحى الحالي
        
    • ميل حالياً
        
    • والاتجاه الراهن
        
    • الاتجاهات الحالية
        
    • بالاتجاه الحالي
        
    • والاتجاه السائد
        
    In the context of the post-2015 development agenda, the current trend indicated a move towards quality of education as a primary consideration. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Such impositions are out of step with the current trend towards increasing interdependence and interaction among States. UN فتلك التدابير تشذّ عن الاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز الترابط والتفاعل بين الدول.
    By working together and by enlisting the support of Governments, educational institutions, businesses, non-governmental organizations and other elements of civil society, we can reverse the current trend. UN وبالعمل معا وبحشد الدعم من الحكومات والمؤسسات التعليمية والمؤسسات التجارية والصناعية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، يمكننا عكس مسار الاتجاه الحالي.
    The European Union would welcome further information from the Secretariat on how the current trend in self-revision might be reversed. UN وسيرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بمزيد من المعلومات من اﻷمانة العامة بشأن كيفية إمكانية عكس الاتجاه الراهن في المراجعة الذاتية.
    Given the current trend in the external environment, it is projected that the number of poor will further increase. UN ونظرا للاتجاه الحالي فما يتعلق بالبيئة الخارجية، فإنه من المتوقع أن يزداد عدد الفقراء بشكل أكبر.
    As this philosophy of compromise reaches its limit, some commitments have not been met and some developments show that the current trend is to no longer recognize the achievements. UN وبينما تصل فلسفة الحلول التوفيقية هذه إلى حدها، لم يتم الوفاء ببعض الالتزامات، وتثبت بعض التطورات أن التوجه الحالي يتمثل في عدم الاعتراف بالإنجازات بعد الآن.
    Some members had also suggested that the protection should be strengthened in order to take into account the current trend towards abolition of the death penalty. UN وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة.
    Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. UN وتبين أحكام القضاء الوطني الصادرة أخيراً الاتجاه الحالي نحو الاستعاضة عن الطرد بتدابير أخرى، مثل نقل المعنيين إلى مراكز للعمل.
    The book stock reflects the current trend of the development of society and it also serves as the memory of human efforts and endeavours. UN ويعكس رصيد الكتب الاتجاه الحالي لتطور المجتمع، كما أنه بمثابة ذاكرة جهود الإنسان ومساعيه.
    Efforts must also be made to reverse the current trend towards decreased official development assistance. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل عكس الاتجاه الحالي نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Reflecting the current trend in settlement growth, in the second half of 1999 official tenders for settlement construction in the occupied territories provided for 3,196 new units. UN وما يبين الاتجاه الحالي في النمو الاستيطاني، طرح مناقصات رسمية في النصف الثاني من عام 1999 لبناء 196 3 وحدة سكنية جديدة في المستوطنات.
    However, the current trend towards liberalization of communications services is a marked improvement that could influence the availability and diversity of information and communication channels. UN بيد أن الاتجاه الحالي صوب تحرير خدمات الاتصال يشكل تحسنا ملموسا يمكن أن يؤثر في توافر وتنوع قنوات المعلومات والاتصالات.
    To achieve this, the current trend is towards decentralization, liberalization, privatization and stakeholding. UN ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة.
    the current trend towards privatization looked likely to exacerbate inequalities. UN ومن اﻷرجح أن يؤدي الاتجاه الحالي نحو الخصخصة إلى تضاعف أوجه عدم المساواة.
    the current trend seems to be to cover all issues relating to transport and transit facilitation in framework regional agreements. UN ويبدو أن الاتجاه الراهن يرمي إلى تغطية جميع القضايا المتعلقة بالنقل وتيسير المرور العابر في إطار اتفاقات إقليمية.
    If the current trend continues linearly, 100% coverage is expected to be achieved by 2015, thus surpassing the target. UN وإذا استمر الاتجاه الراهن خطيا، يُتوقع أن تحقق تغطية بنسبة 100 في المائة بحلول 2015، وبذلك يجري تجاوز الهدف.
    Member States should pay special attention to the current trend of decreased funding, and the Secretariat should explore avenues to optimize the allocation of resources to agencies. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا للاتجاه الحالي لتناقص التمويل، كما ينبغي للأمانة أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحسين عملية تخصيص الموارد للوكالات.
    In view of the current trend towards the accelerated decommissioning of ageing tankers, the ship dismantling business is expected to expand rapidly. UN وفي ضوء التوجه الحالي نحو تسريع عملية وقف تشغيل الناقلات العتيقة، يتوقع أن تشهد صناعة تفكيك السفن توسعا سريعا.
    the current trend in official development assistance is deplorable. UN والاتجاه الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يدعو إلى اﻷســـف.
    Under the current trend, it is predictable that the nuclear weapons of the Zionist regime, which were publicly acknowledged by its Prime Minister, might become known, recognized and even rewarded. UN ومن المتوقع في ظل الاتجاه السائد حالياً أن تصبح الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي، التي أقر بها رئيس الوزراء الإسرائيلي علنا، أمرا معروفا ومعترفاً به، بل ويكافأ عليه.
    JIU recognized that real change would take place over time, but called on OHCHR to reverse the current trend of increasing recruitment from overrepresented regions. UN واعترفت الوحدة بأن التغيير الحقيقي سيحدث مع الوقت إلا أنها دعت المفوضية إلى عكس المنحى الحالي للتوظيف المتزايد من المناطق الزائدة التمثيل.
    the current trend is to prosecute journalists, human rights defenders and political activists for incitement to hatred during public events. UN ثمة ميل حالياً إلى ملاحقة الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان أو الناشطين السياسيين بتهمة التحريض على الكراهية الاجتماعية خلال خطب عامة.
    Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. UN وينبغي لتوصياتها أن تضع في الاعتبار الخبرات التي تراكمت حتى الآن لدى خطط العمل الوطنية، والاتجاه الراهن في العديد من المناطق إلى زيادة تعميم مسائل الأطفال في عمليات التخطيط الأخرى.
    If the current trend continues, there may soon be only one major opium-producing country left in the world - Afghanistan. UN وإذا واصلت الاتجاهات الحالية مسيرتها، فقد لا يتبقّى عمّا قريب سوى بلد واحد منتج رئيسي للأفيون في العالم، هو أفغانستان.
    In the belief that a stable and predictable level of financial resources was crucial to the effective implementation of operational activities, Japan was pleased to note the current trend indicating an expansion of the donor community. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالاتجاه الحالي الذي يشير إلى اتساع مجتمع المانحين.
    the current trend is to integrate military satellites in the armed forces for their use in combat situations. UN والاتجاه السائد حاليا هو دمج السواتل العسكريـة فــي القوات المسلحة لاستخدامها في العمليــات القتاليــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more