"the custody of the" - Translation from English to Arabic

    • عهدة
        
    • الاحتجاز لدى
        
    • حوزة
        
    • حضانة
        
    • تحت حراسة
        
    • التحفظ لدى
        
    • رهن احتجاز
        
    • الاعتقال لدى
        
    • احتجازهم لدى
        
    • رهن الحبس لدى
        
    • أمن ولاية
        
    • يحتجز فيها
        
    • محتجزين لدى
        
    • المكلف برعاية
        
    • أثناء احتجازه لدى
        
    In cases where enforcement is not possible, the person is assigned to the custody of the State and placed in an accommodation facility. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة.
    They do not cover loss or damage occurring while the goods are in the custody of the carrier prior to loading or after discharge. UN ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها.
    That report recommended that the goods lying in the custody of the Gendarmerie of Côte d'Ivoire be subjected to inspections by UNOCI at two-month intervals. UN وأوصي ذلك التقرير بإخضاع السلع التي في عهدة قوات درك كوت ديفوار لعمليات التفتيش من قبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كل شهرين.
    However, if there is no arrest warrant, the Court cannot order that a victim remain in the custody of the Armed Forces. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    All known procured uranium compounds are in the custody of the IAEA; UN توجد جميع مركبات اليورانيوم المشتراة المعروفة في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    At this moment, his remains are in the custody of the FBI. Open Subtitles أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي
    He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن.
    To date, only 86 weapons, of which 10 are serviceable, have been collected and stored under the custody of the Forces nouvelles. UN وحتى الآن، لم يجمع سوى 86 قطعة سلاح، منها 10 قطع صالحة للاستعمال؛ وجرى تخزينها في عهدة القوات الجديدة.
    When this trial starts, all indictees currently in the custody of the International Tribunal will be on trial. UN وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية.
    After some lengthy discussions, it was agreed Ms. Dualeh would be released into the custody of the independent expert. UN وبعد مناقشات مطولة، تمّ الاتفاق على الإفراج عن زمزم دوالي ووضعها في عهدة الخبير المستقل.
    The field offices have been closed; the Commission's staff contracts have been terminated; and its assets in the field have, for the time being, been placed in the custody of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. UN وأُغلقت المكاتب الميدانية؛ وأُنهيت عقود موظفي اللجنة؛ ووضعت أصولها الميدانية، في الوقت الحاضر، في عهدة البعثة.
    The Government of Haiti decided that all weapons were not to be destroyed but to be transferred to the custody of the Haitian National Police UN قررت حكومة هايتي عدم تدمير جميع الأسلحة، بل تحويلها إلى عهدة الشرطة الوطنية
    In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة.
    The notifications remain in the custody of the Chemical Review Committee and remain valid. UN وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً.
    Some children formerly in the custody of the Armed Forces of the Philippines have been exposed to media scrutiny by the army. UN وقد تعرض بعض الأطفال الذي كانوا رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة الفلبينية للتمحيص الإعلامي على يد الجيش.
    Although, the victim was in the custody of the intelligence service at the time of his death, no investigations have been made in order to charge those who were responsible for his death. UN ورغم وجود الضحية رهن الاحتجاز لدى دائرة الاستخبارات وقت وفاته، لم تجر أية تحقيقات من أجل إدانة المسؤولين عن وفاته.
    All known practically recoverable amounts of indigenously produced uranium compounds are in the custody of the IAEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلال عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    Such matters as the custody of the children of the missing person, inheritance rights, the right to remarriage, pension rights and entitlements to public assistance should be properly addressed in domestic legislation. UN وينبغي أن تتناول التشريعات المحلية مسائل حضانة أطفال المفقود، وحقوق الميراث المتعلقة به، وحق زوج الشخص المفقود في التزوج، والحق في الحصول على المعاشات التقاعدية وعلى استحقاقات المساعدة الحكومية.
    The seized vehicles were left in the custody of the now detained military personnel. UN وُضعت المركبات التي تمت مصادرتها تحت حراسة الأفراد العسكريين المحتجزين حاليا.
    Abdulrezak was denied a request for an autopsy and was said to fear that his son had in fact died as the result of torture in the custody of the riot police. UN ورفض طلب عبد الرزاق باجراء تشريح وقيل إنه يخشى أن يكون ابنه في الواقع قد مات نتيجة للتعذيب وهو تحت التحفظ لدى شرطة الشغب.
    14.7 As at 31 March 2010, there were 510 prisoners with disabilities under the custody of the CSD. UN 14-7 وفي 31 آذار/مارس 2010، كان يوجد 510 من السجناء ذوي الإعاقة رهن احتجاز إدارة الخدمات الإصلاحية.
    They remain in the custody of the Israeli authorities. UN وما زالا رهن الاعتقال لدى السلطات الإسرائيلية.
    That evidence notwithstanding, all three of the Liberians who, while in the custody of the national police, admitted to being involved have since been released or have escaped. UN وبالرغم من هذه الأدلة، فإن الليبريين الثلاثة الذين اعترفوا بتورطهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة الوطنية الليبرية منهم من أخلي سبيله منذ ذلك الحين ومنهم من هرب من السجن.
    He was held illegally in the custody of the armed forces within the military garrison. UN ولبث أرساتيه ميلينديس، بصورة غير قانونية، رهن الحبس لدى القوات المسلحة في تلك الثكنة العسكرية.
    She subsequently filed a complaint about her son's abduction with the public prosecutor of Bou Saâda, following which it was expressly acknowledged that the Bou Saâda local police had arrested Nour-Eddine Mihoubi and that he had been transferred to the custody of the police of the wilaya of Algiers on 7 February 1993. UN ثم قدمت شكوى اختطاف ابنها إلى المدعي العام بمدينة بوسعادة كانت سبباً في الاعتراف بأن أمن دائرة بوسعادة قبض على نور الدين ميهوبي الذي سُلم لاحقاً إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة في 7 شباط/فبراير 1993.
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”. UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    While in the custody of the military, they had been robbed, beaten and some sexually abused, before being released and moved to Ulcinj. UN وعندما كانوا محتجزين لدى القوات المسلحة، نهبوا وضربوا وتم التحرش بالبعض جنسيا قبل إطلاق سراحهم ونقلهم إلى أولشيني.
    The marital partner who is assigned the custody of the mutual children is also assigned, apart from his share, the objects that serve the children or are used for their immediate needs. UN وتخصص أيضا للشريك في الحياة الزوجية المكلف برعاية أطفالهما المشتركين،إلى جانب نصيبه، الأشياء التي تفيد الأطفال أو تستخدم لتلبية احتياجاتهم المباشرة.
    46. On 22 February, a Hamas affiliate died in the custody of the Palestinian intelligence service in Ramallah. UN 46- وفي 22 شباط/فبراير، توفي أحد أنصار حماس في أثناء احتجازه لدى المخابرات الفلسطينية في رام الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more