"the customary law" - Translation from English to Arabic

    • القانون العرفي
        
    • والقانون العرفي
        
    • للقانون العرفي
        
    • بالقانون العرفي
        
    The Government is exploring how to minimise the level of discrimination against women under the customary law. UN وتستكشف الحكومة كيفية التقليل إلى أدنى حد من مستوى التمييز ضد المرأة بموجب القانون العرفي.
    Such cases were mostly dealt with through the customary law system. UN وجرت معاينة معظم هذه الحالات من خلال نظام القانون العرفي.
    Acceptable rules could be codified by following those principles, which had shaped the customary law rules on the subject. UN ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع.
    The Common Law includes the English Common Law and the customary law. UN ويتضمن القانون العام القانون البريطاني والقانون العرفي.
    There is no written law regarding matrimonial causes arising out of marriages contracted under the customary law. UN ولا يوجد قانون مكتوب فيما يتعلق بقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج المعقود طبقا للقانون العرفي.
    Articles 256 to 259 of the customary law of Dahomey describe the rules governing succession. UN والمواد من 256 إلى 259 بالقانون العرفي لداهومي تورد وصفا للقواعد المنظمة للتركات.
    Such forms of marriage are consecrated by custom and form part of the customary law of Dahomey. UN وهذان الشكلان من أشكال الزواج يعدان من ضمن التقاليد، وهما واردان في القانون العرفي لداهومي.
    Unlike Common Law, the customary law is not coded and hence difficult to have universal application. UN وخلافا للقانون العام، فإن القانون العرفي غير مدوَّن ومن ثم يصعب تطبيقه بصورة شاملة.
    In this regard some aspects of the customary law are perceived to discriminate against women. UN وفي هذا الصدد، تعتبر بعض جوانب القانون العرفي تمييزية ضد المرأة.
    Females married under the customary law don’t enjoy the same benefit. UN ولا تتمتع المرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي بنفس المزايا.
    Please provide detailed information on the extent of polygamy and practice of levirate under the customary law. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار تعدد الزوجات، وممارسة زواج الأخ من أرملة أخيه بموجب القانون العرفي.
    At the time the customary law did not permit women to be a Chief. UN وكان القانون العرفي في ذلك الوقت لا يسمح للمرأة بأن تتولى زعامة القبيلة.
    It recommended that the customary law of succession rule of primogeniture be abolished as it discriminates against women. UN فقد أوصت اللجنة بإلغاء قاعدة الإبن الأكبر في القانون العرفي للخلافة لأنها تميز ضد المرأة.
    It also requests more information on measures that had been taken or would be taken as follow-up to the customary law Declaration of 1963. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣.
    The Committee expresses concern that where customary law contravenes the Covenant or the statutory law, the customary law continues to be upheld and applied. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من تطبيق القانون العرفي وغلبته في الحالات التي يتعارض فيها مع العهد أو مع القانون التشريعي.
    The State party should ensure that the customary law system and its courts function in a manner consistent with article 14 and general comment No. 32, paragraph 24, and in particular allow legal representation in customary courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عمل نظام القانون العرفي والمحاكم العرفية بطريقة تتوافق مع المادة 14 والفقرة 24 من التعليق العام رقم 32، وأن تسمح على وجه الخصوص بالتمثيل القانوني أمام هذه المحاكم.
    the customary law character of the principle would need to be shown on a case-by-case basis, according to the type of crime involved. UN وسيحتاج طابع القانون العرفي لذلك المبدأ إلى الإبراز حالة بحالة، طبقا لنوع الجريمة ذات الصلة.
    Have any conflicts arisen between the provisions of the Covenant and the customary law of Tokelau? " UN وهل سبق أن حدث تنازع بين أحكام هذا العهد والقانون العرفي الخاص بجزر توكيلاو؟
    the customary law of Dahomey enshrines polygamous marriage; marriages are arranged by the father or, failing that, by an older brother or the head of the family. UN والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب.
    the customary law of Dahomey also contains provisions concerning marriage by barter, widowhood, levirate and succession. UN والقانون العرفي لداهومي ينص أيضا على الزواج من خلال التبادل والترمل والتسليف والإرث.
    The amendments made in the Common Law in line with CEDAW, have no effect on the administration of justice under the customary law. UN والتعديلات التي تُجرى في القانون العام تمشيا مع الاتفاقية، لا ترتِّب أثرا على إقامة العدل طبقا للقانون العرفي.
    It will be noted that while certain practices have been abolished under Common Law, their application continues under the customary law. UN ومن الملاحظ أنـه في حين أُلغيت ممارسات معينة طبقا للقانون العام، فإن تطبيقها مستمر طبقا للقانون العرفي.
    It was well established in international legal theory and practice that new States were bound by the customary law in force at the time of their founding. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more