"the daily lives of" - Translation from English to Arabic

    • الحياة اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • والحياة اليومية
        
    • يوميا حياة
        
    • ظروف المعيشة اليومية
        
    • المعيشية اليومية
        
    • حياة الناس اليومية في
        
    The implementation of those and other confidencebuilding measures, aimed at improving the daily lives of Cypriots, would be welcome. UN وسيكون تنفيذ هذه التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، موضع ترحيب.
    The blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    the daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. UN وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها.
    Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. UN وهو يشدِّد بوجه خاص على الاندماج المفيد في عملية العولمة وتحسين الحياة اليومية للأفراد.
    It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. UN ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم.
    The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Secondly, worst of all, sanctions always end up targeting the daily lives of ordinary people. UN ثانيا، والأسوأ من كل شيء آخر، تفضي الجزاءات دائما إلى استهداف الحياة اليومية للسكان العاديين.
    The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. UN وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    International law could thus penetrate into the daily lives of the people. UN وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس.
    Better understanding of those issues has brought about real change in the daily lives of millions of women, men and young people. UN لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب.
    The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين.
    The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    The Government of Greenland thus holds legislative and administrative powers in most of the areas that affect the daily lives of the Greenlanders. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. UN لذلك يجب أن تواكب الانتخابات إجراءات تيسر تحقيق وعد الديمقراطية بتحقيق تحسين في الحياة اليومية للشعب الأفغاني.
    The measures improve the daily lives of many Cypriots and also assist in facilitating increased interaction between the two communities. UN وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين.
    Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. UN لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد.
    The Committee's work could, he firmly believed, make a difference to the daily lives of ordinary people. UN وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Through the rapid expansion of trade and the development of information and communication technologies, the daily lives of many people have been made easier. UN ومن خلال التوسع السريع في التجارة وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أصبحت الحياة اليومية للناس أيسر.
    Human rights should be relevant to the daily lives of New Zealanders, as well as to the lives of people around the world. UN إذ ينبغي لحقوق الإنسان أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية لمواطني نيوزيلندا، ولحياة البشر في شتى أنحاء العالم.
    the daily lives of the Palestinians of the occupied territory would be even more difficult and hopeless without their support. UN بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم.
    The number of international organizations had increased greatly and their activities affected both international relations and the daily lives of private individuals. UN فقد زاد عدد المنظمات الدولية بشكل كبير، وتؤثر أنشطتها على العلاقات الدولية والحياة اليومية للأفراد على حد سواء.
    All such tragedies, including those that afflict the daily lives of most of mankind -- hunger, disease and poverty -- remind us that the earth is our common heritage. UN ولعل هذه المآسي، بما فيها تلك التي تقوض يوميا حياة جزء كبير من البشرية المتضررة من الجوع والمرض والفقر، تذكرنا بأن الأرض هي تراثنا المشترك.
    We encourage the direct Israeli-Palestinian ministerial dialogue now under way, and we hope that the parties will make progress that can materially improve the daily lives of the Palestinians. UN ونشجع الحوار الوزاري المباشر بين الإسرائيليين والفلسطينيين الجاري حاليا، ونأمل أن يحقق الطرفان التقدم الذي يمكن أن يحسن ماديا ظروف المعيشة اليومية للفلسطينيين.
    In order to facilitate the daily lives of the expatriate workforce and all residents, the Omani authorities, represented by the General Department of Personal Status, started issuing resident's cards for use as proof of identity in all official transactions, which dispensed with the need to carry a passport. UN ولتسهيل تعامل القوى العاملة الوافدة وكافة المقيمين في حياتهم المعيشية اليومية شرعت السلطات العمانية ممثلة بالإدارة العامة للأحوال المدنية في إصدار بطاقة مقيم يتم استخدامها في كافة المعاملات الرسمية باعتبارها وثيقة إثبات شخصية مما لا يستدعي معه ضرورة حمل جواز السفر.
    the daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more