"the decisions that" - Translation from English to Arabic

    • القرارات التي
        
    • المقررات التي
        
    • والقرارات التي
        
    • بالقرارات التي
        
    • للقرارات التي
        
    • بالمقررات التي
        
    • ذلك المقرّرات التي
        
    • والمقررات التي
        
    • القرار الذي
        
    • القرارات التى
        
    • القرارت التي
        
    • وبالقرارات التي
        
    • ما يُتخذ من قرارات
        
    People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. UN والواضح أن هذه التوصيات ستعتمد، على القرارات التي ستتخذها الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بدورها في ليبريا.
    These Chapter VII resolutions require all States Members of the United Nations to carry out the decisions that impose measures designed to respond to the serious proliferation risks presented by Iran's nuclear programme. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    This report provides a project update and outlines the decisions that are recommended to be taken by the General Assembly. UN ويقدم هذا التقرير أحدث المعلومات عن المشروع والقرارات التي يوصى بأن تتخذها الجمعية العامة.
    You were raised to be proud of the decisions that you make. Open Subtitles لقد تمت تربيتك لتكوني فخورة بالقرارات التي تتخذينها
    These people's lives depend on the decisions that you make right now. Open Subtitles كل هؤلاء الناس سيعيشون إعتماداً على القرارات التي ستقومين بها الآن
    And I don't regret any of the decisions that I made about Milo or having you here with me. Open Subtitles وأنا لست نادما أي من القرارات التي قمت بها حول ميلو أو بعد أن كنت هنا معي.
    The great challenge now is to implement the decisions that we collectively took. UN أمّا التحدي الكبير الآن فيتمثل في تنفيذ القرارات التي اتخذناها جماعياً.
    The responsibilities of the United Nations are increasing, and the globalization of the decisions that it is called upon to take is becoming increasingly urgent. UN تتزايد مسؤوليات الأمم المتحدة الجسام، وأصبحت عولمة القرارات التي يتم الدعوة إلى اتخاذها ضرورة ملحة.
    the decisions that will be made in the next few years are likely to be critical with regard to the common heritage of humankind. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Refugees must be involved in the decisions that affected their lives. UN ويجب إشراك اللاجئين في القرارات التي تمس حياتهم.
    I know that the decisions that I take are the ones that are conveyed by my Ministry to take. UN وأعرف أن القرارات التي أتبناها هي تلك التي تأتي التعليمات بتبنيها من الوزارة التي أنتمي إليها.
    Begin to participate in the decisions that impact their lives UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    No matter which institutional model countries chose, it was particularly important that the regulator be legally able to make the decisions that it believed to be the best within the frameworks set by the law. UN وأياً كان النموذج المؤسسي الذي تختاره البلدان من الأهمية الكبيرة بمكان أن تتمكن الجهة التنظيمية من الناحية القانونية من اتخاذ القرارات التي تعتقد أنها هي الأفضل ضمن الأطر التي يحددها القانون.
    If we fail, we will fail ourselves and future generations by delaying the decisions that need to be made now. UN وإذا أخفقنا، سنخذل أنفسنا والأجيال المقبلة بتأخير القرارات التي يلزم اتخاذها الآن.
    The final version would be compiled in close consultation with the Friends of the Rapporteur and would duly reflect the proceedings of the session, including the decisions that had just been adopted. UN وستعد الصيغة النهائية بالتشاور مع أصدقاء المقرر وستعكس، كما ينبغي، أعمال الدورة بما فيها المقررات التي اعتمدت منذ قليل.
    The meeting is invited to review and to agree on the text of the decisions that it recommends for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. UN والاجتماع مدعو لاستعراض، وللموافقة على نصوص المقررات التي يوصي بها لكي يبحثها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    This Paper highlights the results of some of the investigations that have been completed and the decisions that have been made by the MAG. UN وتسلط هذه الورقة الضوء على نتائج بعض التحقيقات التي اكتملت والقرارات التي اتخذها النائب العام العسكري.
    Like our United Kingdom Ambassador, we would like to recall the decisions that were made last year during the NPT Review Conference under the nuclear disarmament Action Plan. UN وعلى غرار زميلنا سفير المملكة المتحدة، نود أن نذكّر بالقرارات التي اتخذت في العام الماضي أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي في سياق برنامج عمل نزع السلاح النووي.
    There is a need for timely and accurate information which is strictly relevant to the decisions that must be taken. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    This request is made without prejudice to the decisions that might be taken by the Executive Committee of the Multilateral Fund on this matter. UN ويقدم هذا الطلب دون المساس بالمقررات التي قد تتخذها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في هذا الموضوع.
    The final version would be compiled in close consultation with the Friends of the Rapporteur and would duly reflect the proceedings of the session, including the decisions that had just been adopted. UN وسيتم تجميع الصيغة النهائية في مشاورات مغلقة مع أصدقاء المقرّر، وسوف تجسّد على النحو الواجب مداولات الدورة بما في ذلك المقرّرات التي اعتمدت توّا.
    The rationale for an evaluation and the decisions that will be based on it should be clear from the start. UN ينبغي أن يكون الأساس المنطقي للتقييم والمقررات التي ستستند إليه واضحين من البداية.
    the decisions that you make now could secure a real future. Open Subtitles القرار الذي ستصنعه الآن قد يؤمن مستقبلاً حقيقياً
    I just, I think it's time that we all had more of a say in the decisions that are being made. Open Subtitles لا أنا فقط اقول أنه حان الوقت كى يكون القرار لنا جميعاً فى القرارات التى يتم إتخاذها
    But I always believed in the work that we were doing as a team, and the decisions that I was making as a captain. Open Subtitles لكنني دائمًا آمنت في العمل الذيّ كن نؤديه كفريق، و القرارت التي أتخذتَها كنقيب
    We can make a difference with the speeches we make here and the decisions that we adopt, which must be followed by action. UN ويمكن أن نحدث فرقا بالخطب التي ندلي بها هنا وبالقرارات التي نتخذها، والتي يجب أن يتبعها العمل.
    Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments. UN وبسبب العزلة والتهميش اللذين يعاني منهما سكان الجبال في كثير من الأحيان، ليس لهؤلاء سوى تأثير ضئيل في ما يُتخذ من قرارات تمس حياتهم وبيئتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more