Opening new market opportunities for developing countries should reduce the dependence of such countries on resource-intensive activities. | UN | ومن شأن اتاحة فرص جديدة في اﻷسواق للبلدان النامية أن يقلل من اعتماد تلك البلدان على اﻷنشطة التي تستخدم الموارد بكثافة. |
As one of the territorial Government’s stated objectives is to lessen the dependence of the Anguillan economy on tourism, “this decline in tourism’s percentage share of GDP should not be seen simply as a negative development. | UN | ولما كان الحد من اعتماد اقتصاد البلد على السياحة من بين اﻷهداف المعلنة لحكومة اﻹقليم، ينبغي ألا ينظر ببساطة إلى هذا التراجع في نسبة حصة السياحة في الناتج اﻹجمالي، على أنه تطور سلبي. |
One of the measures was to limit the dependence of the Treaty Section on contributions from other offices. | UN | وكان من بين هذه التدابير الحد من اعتماد قسم المعاهدات على مساهمات المكاتب الأخرى. |
The Government of Seychelles has recently moved to reduce the dependence on tourism by promoting the development of farming, fishing and small-scale manufacturing. | UN | واتخذت حكومة سيشيل مؤخراً إجراءات للحد من الاعتماد على السياحة بالتشجيع على تنمية الزراعة وصيد الأسماك والصناعات التحويلية الصغيرة. |
In that regard, the Committee encourages the Secretary-General to reduce the dependence on external consultants by utilizing the proposed increase in staffing resources to develop in-house capacity for the implementation of such activities. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنةُ الأمين العام على الحد من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين الخارجيين بالاستفادة من الزيادة المقترحة في موارد الموظفين لتنمية القدرة الداخلية على تنفيذ هذه الأنشطة. |
the dependence of the poultry sector on imported feedstock has led to the adoption of preventive measures to avoid a collapse in protein supply should exports of feedstock from the United States be paralysed. | UN | ثم إن اعتماد قطاع الدواجن على المواد الأولية المستوردة أدى إلى اتخاذ تدابير وقائية تفاديا لحدوث انهيار في إمدادات البروتينات في حال شل صادرات المواد الأولية من الولايات المتحدة. |
Aside from the foreign debt, it was also urgent to find a solution to the dependence of many heavily indebted poor countries on commodity trade, which hindered their economic growth and development, given the steady decline of commodity prices over the last 20 years. | UN | وعلاوة على الديون الخارجية، توجد حاجة ملحّة أيضا إلى تهيئة حل لمسألة اتكال عدد كبير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تجارة المواد الأولية، مما يعوق كذلك نموها الاقتصادي وتنميتها، فأسعار هذه المواد لم تتوقف عن الهبوط في السنوات العشرين الأخيرة. |
It was noted that the dependence of destruction efficiency on the content of persistent organic pollutant in a waste should be further elaborated on. | UN | ولوحظ ضرورة التوسع في مدى اعتماد كفاءة التدمير على المحتوى مـن الملوثات العضوية الثابتة في أية نفايـة. |
Globalization may have expanded the opportunities for international division of production processes and increased the dependence of all economies, but countries still need the capacity to innovate in order to take part in high-value-added activities. | UN | وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية. |
The Board considers that this increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد زاد من اعتماد المنظمة بلا مسوغ على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
The economic structures and policies of the former regime hindered the development of a private sector and increased the dependence of much of Libya's workforce on an ever-expanding and inefficient public sector. | UN | كما أن الهياكل والسياسات الاقتصادية التي اعتمدها النظام السابق أعاقت تطور القطاع الخاص وزادت من اعتماد الجانب الأكبر من القوة العاملة في ليبيا على قطاع عام آخذ في الاتساع رغم افتقاره إلى الفعالية. |
For its part, Kazakhstan had established a national fund to reduce the dependence of its economy on external factors and, in 2011, had launched a new inclusive social policy. | UN | وذكرت أن كازاخستان قامت من جانبها بإنشاء صندوق وطني للحد من اعتماد اقتصادها على العوامل الخارجية وأنها شرعت في عام 2011 في تنفيذ سياسة اجتماعية جديدة شاملة للجميع. |
Indeed, while international trade should become a tool for development, the balance of global economic power, which was responsible to a great degree for the dependence of countries of the South on their partners in the North, will continue to deteriorate. | UN | وبالفعل فإنه في حين ينبغي أن تصبح التجارة الدولية أداة للتنمية، فإن توازن القوى الاقتصادية العالمية، التي كانت مسؤولة عن درجة كبيرة من اعتماد بلدان الجنوب على شركائها في الشمال، سيستمر في التدهور. |
The proposal for a new funding system deserved serious consideration as it could put UNDP on a more solid financial basis and diminish the dependence of the organization on a limited number of donors. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق باتباع نظام تمويلي جديد نظرا جادا لأنه يمكن أن يعزز الأساس المالي الذي يستند إليه البرنامج ويقلل من اعتماد المنظمة على عدد محدود من المانحين. |
This will be the best way of significantly reducing the dependence of the population on humanitarian aid and of demonstrating, before the elections, that compliance and cooperation bring tangible benefits. | UN | وهذا سيكون أفضل أسلوب يمكن أن يقلل كثيرا من اعتماد السكان على المعونة اﻹنسانية وأن يظهر، قبل الانتخابات، أن الالتزام والتعاون يمكن أن يحققا فوائد ملموسة. |
It is a principle of the initiative to pursue an automated approach wherever feasible to reduce the dependence on local service requirements while providing the most cost-effective services. | UN | ومن المبادئ الهامة للمبادرة التماس النهج المؤتمت كلما كان ذلك ممكنا من أجل الحد من الاعتماد على متطلبات الخدمة المحلية، وفي نفس الوقت توفير الخدمات الأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
It must help design appropriate policies at national, regional and international levels to capture the opportunities and at the same time, to reduce the dependence on commodities. | UN | ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية. |
the dependence could be reduced further, if runways and ground infrastructure were improved to accommodate jet aircraft at more locations, particularly if improvements were implemented in advance of the arrival of air assets. | UN | ويمكن الحد أكثر من الاعتماد على تلك الطائرات، إذا تم تحسين المدارج والبنية التحتية البرية لاستيعاب الطائرات النفاثة في المزيد من المواقع، وخاصة إذا أجريت التحسينات في وقت يسبق وصول الأصول الجوية. |
To reduce the dependence on rain-fed agriculture, the Government was spearheading a national campaign to build dams, irrigation systems and feeder roads, but the resource and time requirements were immense. | UN | وللحدّ من الاعتماد على الزراعة المروية بالمطر، تمضي الحكومة في القيام بحملة وطنية لبناء السدود وشبكات الري والطرق الفرعية، لكن الاحتياجات من الموارد والوقت هائلة. |
In addition, the aid-for-trade initiative could help transform commodity dependence into an opportunity for growth and poverty reduction by supporting efforts to build national capacity to reduce the dependence on commodities and to diversify economic output. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تساعد مبادرة المعونة مقابل التجارة على أن يتحول الاعتماد على السلع الأساسية إلى حيث يصبح فرصة سانحة للنمو والحد من وطأة الفقر، عن طريق دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية الكفيلة بالحد من الاعتماد على السلع الأساسية وبتنويع الإنتاج الاقتصادي. |
the dependence of the poultry sector on imported feedstock results in the adoption of preventive measures to avoid a collapse in protein supply in case exports of feedstock from the United States is paralysed. | UN | ثم إن اعتماد قطاع الدواجن على المواد الأولية المستوردة أدى إلى اتخاذ تدابير وقائية تفاديا لحدوث انهيار في إمدادات البروتين في حال شل صادرات المواد الأولية من الولايات المتحدة. |
11. We stress the importance of adopting development policies and strategies to address constraints and tap opportunities to achieve value addition, industrialization, diversification and a reduction in the dependence on commodities of our economies. | UN | 11 - ونشدد على أهمية اعتماد سياسات واستراتيجيات إنمائية ترمي إلى معالجة المعوقات والاستفادة من فرص تحقيق القيمة المضافة والتصنيع والتنويع والحد من اتكال اقتصاداتنا على السلع الأساسية. |
While the immigration and police services cooperated effectively in monitoring the border with Côte d'Ivoire, including joint patrols, the operations demonstrated the dependence of both agencies on UNMIL for mobility and communications. | UN | ولئن تعاونت دائرتا الهجرة والشرطة بشكل فعال في مراقبة الحدود مع كوت ديفوار، بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة، فقد بيَّنَت العمليات مدى اعتماد كلا الجهازين على البعثة في التنقل والاتصالات. |
Globalization may have expanded the opportunities for international division of production processes and increased the dependence of all economies, but countries still need the capacity to innovate in order to take part in high-value-added activities. | UN | وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية. |
However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. | UN | لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية. |