"the difficult situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الصعبة
        
    • الوضع الصعب
        
    • بالحالة الصعبة
        
    • للحالة الصعبة
        
    • للوضع الصعب
        
    • صعوبة الوضع
        
    • صعوبة الحالة
        
    • بالوضع الصعب
        
    • الأوضاع الصعبة
        
    • الظروف الصعبة التي
        
    • بصعوبة الحالة
        
    • على الواقع المرير القائم
        
    • إلى المرحلة العصيبة
        
    • بصعوبة الموقف
        
    • الوضع العصيب
        
    The Special Rapporteur has raised the difficult situation of this group in various communications and during country visits. UN وقد أثارت المقررة الخاصة في مختلف الرسائل وخلال الزيارات القطرية الحالة الصعبة التي تعيشها هذه الفئة.
    She stressed the importance of understanding the difficult situation of staff working at hazardous areas. UN وأكدت على أهمية فهم الحالة الصعبة التي يعيش فيها الموظفون العاملون في مناطق محفوفة بالخطر.
    The Committee appreciates the fact that, despite the difficult situation faced by the country, the Government has shown the will to continue the constructive dialogue with the Committee. UN وتقدر اللجنة ما أبدته الحكومة من إرادة لمواصلة الحوار البناء مع اللجنة بالرغم من الحالة الصعبة التي يواجهها البلد.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    The mission learned about the difficult situation facing Haiti's agricultural sector and received information regarding the scope for its improvement. UN وقد علمت البعثة بالحالة الصعبة التي تواجه القطاع الزراعي في هايتي وتلقوا معلومات عن إمكانيات تحسينها.
    This contract will place special emphasis on community protection, given the difficult situation faced by members of non-Albanian communities in Kosovo. UN وسيشدد هذا العقد بصورة خاصة على حماية الطوائف من غير الطائفة الألبانية نظرا للحالة الصعبة التي يواجهها أفرادها.
    It should be pointed out, however, that the difficult situation of women refugees is largely accounted for by the overall situation of refugees in the Republic. UN على أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن الحالة الصعبة للاجئات تُعزى بدرجة كبيرة إلى الحالة العامة للاجئين فـي الجمهورية.
    For instance, the difficult situation concerning the salaries of judges described to the Special Rapporteur during the course of his visit to Peru has improved. UN فقد تحسنت، مثلاً، الحالة الصعبة فيما يتعلق بمرتّبات القضاة، التي كانت قد شُرحت للمقرر الخاص أثناء زيارته لبيرو.
    While understanding the difficult situation in Lebanon, the Working Group remains, however, concerned at the fact that only 2 out of 287 cases have been clarified by the Government. UN وبينما يتفهم الفريق العامل الحالة الصعبة في لبنان، فإنه لا يزال قلقا من كون الحكومة لم توضح سوى حالتين من أصل ٢٨٧ حالة.
    In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. UN وفي هذا الصدد، يدفع صاحبا البلاغ بأن ظروف التنازل، أي الحالة الصعبة للاقتصاد الياباني، لم تعد قائمة.
    They are especially felt in our region, bearing in mind the difficult situation in Afghanistan. UN وستشعر منطقتنا ذلك خصوصا مع وضع الحالة الصعبة القائمة في أفغانستان بالاعتبار.
    I cannot conclude without referring to the difficult situation of children in armed conflict. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإشارة إلى الحالة الصعبة للأطفال في الصراعات المسلحة.
    It nevertheless remains concerned about the difficult situation encountered by child refugees and their families. UN ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم.
    161. Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. UN 161- ويسر الخبيرة المستقلة إبقاء عدة جهات مانحة دولية على دعمها المطرد للصومال على الرغم من الوضع الصعب في هذا البلد.
    At the same time, everything that I have said, in my opinion, enables you to imagine the difficult situation that we are in. UN إلى جانب ذلك، أعتقد أن ما قلته حتى الآن يعطيكم فرصة لتخيل الوضع الصعب الذي نعيشه حاليا.
    The press statement also mentioned the difficult situation of women in Afghanistan. UN ونوّه البيان الصحفي أيضا بالحالة الصعبة للمرأة في أفغانستان.
    In my view, this is a crucial report, which provides a professional and detailed technical evaluation of the difficult situation along the entire Lebanese-Syrian border. UN وفي رأيي أن ذلك التقرير جوهري ويتضمن تقييما مهنيا وتقنيا مفصلا للحالة الصعبة على طول الحدود اللبنانية السورية.
    In conclusion, I remain hopeful that the United Nations Security Council will continue to be active and alert with respect to the difficult situation in Georgia. UN وفي الختام، فإنه يحدوني الأمل في أن يستمر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في فعاليته وإدراكه للوضع الصعب في جورجيا.
    20. Algeria welcomed the presentation of the report despite the difficult situation. UN 20- ورحبت الجزائر بتقديم التقرير الوطني رغم صعوبة الوضع في البلد.
    Despite the difficult situation of the country, the first payment had been made in 2002. UN وعلى الرغم من صعوبة الحالة في البلد، دُفع المبلغ الأول في عام 2002.
    230. the difficult situation faced by countries hosting refugees, many of which are among the least developed, is now widely recognized. UN 230- وهناك الآن اعتراف على نطاق واسع بالوضع الصعب الذي تواجهه البلدان المضيفة للاجئين، وعدد كبير منها من بين أقل البلدان نموا.
    455. Djibouti congratulated Chad for its openness to the Council mechanisms despite the difficult situation in the country. UN 455- وهنّأت جيبوتي تشاد على انفتاحها على آليات المجلس رغم الأوضاع الصعبة في البلد.
    In introducing the document, she informed the Board that despite the difficult situation INSTRAW was in, it was worthwhile to look at its accomplishments. UN وفي عرضها الوثيقة، أبلغت مجلس اﻷمناء أنه، رغم الظروف الصعبة التي أحاطت بالمعهد، فإن من المجدي النظر في اﻹنجازات التي حققها المعهد.
    However, the two cases of maltreatment monitored during this period, the sentences handed down were of 4 and 18 months respectively. At the same time though, civil remedies are being given, thus formally recognizing the difficult situation in which many victims are left as a result of suffering sexual violence. UN بيد أنه في قضيتي إساءة المعاملة اللتين رُصدتا خلال هذه الفترة، بلغت العقوبتان الموقعتان 4 و 18 شهرا على التوالي، وفي نفس الوقت مع ذلك، تُعطى تعويضات مدنية، ومن ثم الاعتراف رسميا بصعوبة الحالة التي يترك فيها كثير من الضحايا نتيجة لمعاناة العنف الجنسي.
    1. Calls upon the concerned parties, as well as the international community, to exert all the necessary efforts to ensure the full resumption of the peace process on its agreed basis, taking into account the common ground already gained, and calls for intensified measures to be taken for tangible improvement of the difficult situation on the ground and the living conditions faced by Palestinian women and their families; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي أرسيت بالفعل، ويدعو إلى اتخاذ تدابير مكثفة لإضفاء تحسن ملموس على الواقع المرير القائم على الأرض، وعلى الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    The representative of Iraq said that because of the difficult situation in her country, it needed the support of United Nations agencies and the international community for its reconstruction, especially in the social sector. UN 97 - وقالت ممثلة العراق إن بلدها يحتاج، بالنظر إلى المرحلة العصيبة التي يمر بها، إلى الدعم الذي يُقدم من جانب الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل إعادة إعماره، لا سيما في القطاع الاجتماعي.
    The Advisory Committee was briefed on the difficult situation faced in this regard by the United Nations Office at Geneva during its field visit to Geneva in July 2008. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بصعوبة الموقف الذي يواجهه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في هذا الصدد، خلال زيارتها الميدانية لجنيف في تموز/يوليه 2008.
    the difficult situation facing the Iraqi people makes it necessary to assist them to overcome their problems. UN إن الوضع العصيب الذي يعيشه الشعب العراقي الشقيق يحتم علينا جميعا التعاون لمساعدته على تجاوز محنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more