"the difficulties of" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات
        
    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات المتعلقة
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • مصاعب
        
    • الصعوبات التي تكتنف
        
    • بصعوبات
        
    • الصعوبات التي تعترض
        
    • وصعوبات
        
    • الصعوبات في
        
    • المصاعب التي تواجهها
        
    • بصعوبة
        
    • بالصعوبات التي تواجهها
        
    • على الصعوبات
        
    However, the recent killing of returnees in Guatemala has underscored the difficulties of ensuring safety in the country of origin. UN إلا أن ما حدث مؤخراً من قتل العائدين في غواتيمالا قد أبرز صعوبات ضمان السلامة في بلد المنشأ.
    However, the recent killing of returnees in Guatemala has underscored the difficulties of ensuring safety in the country of origin. UN إلا أن ما حدث مؤخرا من قتل العائدين في غواتيمالا قد أبرز صعوبات ضمان السلامة في بلد المنشأ.
    The lack of access to loans and grants from the international financial institutions adds to the difficulties of Cuba. UN ويزيد عدم إمكانية الاستفادة من القروض والمنح التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية من الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    One year of absence thus counts as 1.5 years of absence to take into account the difficulties of returning to research after having had children. UN وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع.
    It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. UN إن الصعوبات التي تواجه أي بلد من بلدان امريكا الوسطى تترك أثرها على جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وهذه حقيقة ثابتة.
    It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. UN فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    One delegate mentioned the difficulties of creating a cluster when the local economic and institutional conditions were not suitable. UN وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية.
    It recognized the detailed information provided by the delegation and also the difficulties of solving the situation and implementing the Court's ruling. UN ورحبت بالمعلومات المفصلة التي قدمها الوفد، وسلمت أيضاً بصعوبات تسوية الوضع وتنفيذ حكم المحكمة.
    However, deadlines should be realistic, taking into account the difficulties of presenting drafts. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون المواعيد النهائية واقعية، مع مراعاة صعوبات عرض المشاريع.
    Participants had stressed the importance of a swift conclusion to the Doha Round negotiations, while noting the difficulties of the WTO accession process for developing countries. UN وأكد المشاركون أهمية الاختتام العاجل لمعارضات جولة الدولة، في نفس الوقت الذي أشاروا فيه إلى صعوبات انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية.
    One of the difficulties of implementing such programmes is reaching out to women survivors. UN ويتمثل أحد صعوبات تنفيذ تلك البرامج في الوصول إلى النساء الناجيات.
    Consequently, the main problems in advancing the employment of women are due to the difficulties of combining work and parenthood. UN وبالتالي فإن المشاكل الرئيسية في مجال نمو فرص العمالة النسائية ترجع إلى صعوبات الجمع بين العمل والأمومة.
    In this respect, the difficulties of both a practical and a political nature should be duly recognized. UN وينبغي بهذا الخصوص الاعتراف على النحو الواجب بوجود صعوبات عملية وسياسية الطابع.
    Montserrat needed foreign direct investment and the help of the United Nations in navigating the difficulties of the global economy. UN وإن منتسيرات بحاجة إلى استثمارات مباشرة أجنبية ومساعدة الأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات التي تواجهها في الاقتصاد المعولم.
    The payment of salaries to the military is now overdue by at least six months, which undoubtedly compounds the difficulties of maintaining law and order. UN وقد تأخر دفع مرتبات العسكريين اﻵن لمدة ستة أشهر على اﻷقل مما يضاعف بلا شك الصعوبات المتعلقة بحفظ اﻷمن والنظام.
    The report highlights the difficulties of carrying out such interventions worldwide, given budgetary restraints. UN ويبرز التقرير الصعوبات التي تواجه القيام بمثل هذه التدخلات على الصعيد العالمي، نظراً للقيود المتعلقة بالميزانية.
    It is also concerned at the difficulties of children in accessing free helplines. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال بصدد إمكانية الوصول إلى خطوط المساعدة الهاتفية المجانية.
    Children in such countries suffer most from the difficulties of transitional processes and need our understanding and support. UN إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا.
    The Commission had sensibly avoided the difficulties of trying to harmonize national laws and legal systems. UN واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    the difficulties of quantifying the benefits of an environmental measure and the difficulties of conducting risk assessments prior to implementing an environmental measure are widely recognized. UN ويسلم على نطاق واسع بصعوبات التحديد الكمي لفوائد اﻹجراء البيئي وصعوبات تقييم المخاطر قبل تنفيذ إجراء بيئي.
    However, for all the difficulties of re-establishing Government control, it is clear that the necessary tools are available. UN على أنه من الواضح أن الأدوات الضرورية متاحة لمواجهة جميع الصعوبات التي تعترض استعادة سيطرة الحكومات على السجون.
    Witnesses also complained of high taxation and the difficulties of supporting a family. UN وقد اشتكى الشهود أيضا من ارتفاع الضرائب ومن الصعوبات في إعالة الأسر.
    Today, the unprecedented financial crisis is compounding the difficulties of developing countries. UN واليوم، تُفاقم الأزمة المالية غير المسبوقة المصاعب التي تواجهها البلدان النامية.
    19. The Chairperson acknowledged the difficulties of promoting the advancement of women in a country recovering from war and devastated by Hurricane Mitch. UN 19 - الرئيسة: سلّمت بصعوبة الترويج للنهوض بالمرأة في بلاد ما فتئ يتعافى من صدمات الحرب، وفي قطر دمّره إعصار ميتشل.
    Also, the sustainability of DMFAS in some countries is affected by the difficulties of Governments in retaining properly trained staff. UN وتتأثر قدرة النظام على الاستمرار في بعض البلدان بالصعوبات التي تواجهها الحكومات في الاحتفاظ بموظفين مدربين تدريباً مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more