"the disintegration of the" - Translation from English to Arabic

    • تفكك
        
    • وتفكك
        
    • تفسخ
        
    • انحلال اتحاد
        
    • انحلال الاتحاد
        
    the disintegration of the situation in Syria is unacceptable and unsustainable. UN إن تفكك الحالة في سوريا غير مقبول ولا يمكن أن يستمر.
    Their gradual withdrawal was completed in 1989, shortly before the disintegration of the Soviet Union in 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    The participants confirmed the correctness of my appraisal regarding the disintegration of the Arab position and the disagreement of some at Vienna over the interpretation of the collective Arab position. UN وقد أكد لي المشاركون صحة تقديراتي حول تفكك الموقف العربي واختلاف البعض في فيينا على تفسير الموقف العربي الجماعي.
    All interlocutors advised the mission that such a measure would be essential to prevent desertion and the disintegration of the forces. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    He also reiterated that the enacting by States of legislation that conflicted with the Federation's Constitution had led to the disintegration of the former Soviet Union. UN كما أكد مجدداً أن سن الدول للتشريعات التي تعارضت مع دستور الاتحاد قد أدى إلى تفكك الاتحاد السوفياتي السابق.
    the disintegration of the legal order is conducive to jeopardizing the authority of international law. UN إن تفكك النظام القانوني يؤدي إلى تعريض سلطة القانون الدولي للخطر.
    After the disintegration of the Union of Soviet Socialist Republics, Kazakhstan inherited a huge arsenal of nuclear weapons. UN وبعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ورثت كازاخستان ترسانة هائلة من الأسلحة النووية.
    With the disintegration of the State apparatus in Somalia, the legal, judicial and law enforcement systems also collapsed. UN فمع تفكك جهاز الدولة في الصومال، انهارت أيضا اﻷنظمة القانونية والقضائية ونظم إنفاذ القوانين.
    The key legal issue arising from the disintegration of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia remains that of succession. UN والمسألة القانونية الرئيسية التي نشأت عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تظل مسألة الخلافة.
    The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. UN وأكثر العوامل شيوعا هو تفكك الأسرة، مما يحرم الأطفال من أفضل وسائل الحماية.
    The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.
    In many cases, it leads to the disintegration of the family after the departure of the husband or of children who have wearied of quarrelling between the parents. UN وغالبا ما يترتب عليها تفكك الأسرة بعد ذهاب الزوج، والأطفال لضيق ذرعهم بخلافات والديهم.
    As a result, the majority of the population is suffering from the disintegration of the national and local economies and is sinking ever deeper into poverty and precariousness. UN وترتب على ذلك تضرر السكان من تفكك البنية الاقتصادية الوطنية والمحلية ومعاناتها الفقر وهشاشة الأوضاع يوماً بعد يوم.
    Since the death of Sam Bockarie and the disintegration of the Charles Taylor Government, the situation of those combatants has changed considerably. UN ومنذ وفاة سام بوكاري وتفكك حكومة تشارلز تايلور، تغير وضع أولئك المقاتلين تغيرا كبيرا.
    It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. UN فآفة المخدرات تدمير للوجود البشـــري من غيــر رحمــة ولا هوادة. وهذا سيؤدي حتما إلى دمار اﻷسرة وتفكك المجتمع.
    Even in the developed world, drugs, crime, unequal access to education and health facilities and the disintegration of the traditional family structure all affect their physical and emotional development, as well as their future well-being. UN وحتى في العالم المتقدم، فإن المخدرات والجريمة وعدم المساواة في إمكانية الحصول على التعليم وخدمات المرافق الصحية وتفكك الهيكل الأسري التقليدي، تؤثر كلها سلبا على نمائهم البدني والعاطفي، وكذلك على مستقبل رفاهتهم.
    Further development of the armed conflict could lead to still greater losses of human life, the complete collapse of the economy and the disintegration of the country, and the destabilization of the situation in the region. UN فأي تطور آخر في الصراع المسلح يمكن أن يفضي إلى خسائر أفدح في اﻷرواح، وإلى انهيار الاقتصاد تماما وتفكك البلاد، وزعزعة الوضع في المنطقة.
    In addition, the disappearance of some basic certainties are leading to the disintegration of the social fabric. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اختفاء بعض أوجه عدم التيقن الأساسية يؤدي إلى تفسخ النسيج الاجتماعي.
    Acting together with its Belarusian, Kazak and Ukrainian friends, Russia has secured the withdrawal to its territory of all nuclear weapons left over after the disintegration of the USSR. UN وقد أمنت روسيا، بالعمل مع أصدقائها البيلاروسيين والكازاك واﻷوكرانيين، سحب جميع اﻷسلحة النووية التي تركت بعد انحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إلى أراضيها.
    After the disintegration of the USSR and the disappearance of the Warsaw Treaty Organization, our country is compelled to exist next to a zone of decreased stability and of alienation and even tension, irrespective of who is the initiator and what is the subject of discord. UN فبعد انحلال الاتحاد السوفياتي وتبدد منظمة حلف وارسو يجد بلدي نفسه مضطرا ليتواجد بجوار منطقة تشهد تراجعا في استقرارها وعزلة وحتى توترا، بصرف النظر عن البادئ وعن موضوع الخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more